悉達多沒有回去村落,想起那一段跟人群相處的日子,很多事情他從來沒弄懂過。大部份時間他都在研究經典,練習指導者教授的功課。在村莊裡還來不及說上自己所學,跟村民的互動不大,至於別人的生活,更很少去了解,一般人都在忙些什麼? 想些什麼 ?!
有時從人們的眼睛裡,悉達多看見人們在跟他說: 你還不懂我想要什麼?
不知道人們的想望,當然無法在人群中站立。
悉達多完全清楚,狼給予的體驗,讓自己明白還得走過很多路途,去學習更多自己缺乏的內容,他要從「觀念」的世界裡,走到真實的修學,不再把自己關在書本與想像中活著,他要像清楚狼一樣,去清楚他想修學的許多。
還好,面對狼的挑戰,產生的悲與喜,也給自己帶來一些自信,多了一種從容的力量,去面對未來的路。
真實的歴練,是一份無可取代的功課。
在回顧過往時光中,悉達多暫停走入人群的腳步,他得去面對自己的不足。
半寄
Siddhartha hasn’t returned to the village, and when he
thinks back on his interactions with the people there, he realizes that there
were lots of things he still doesn’t understand. Most of his time there was
spent on studying scriptures and reviewing what he learned in class, leaving
little opportunity to discuss what he was learning. What’s more, due to his
limited interaction with the other residents of the village, he hadn’t learned
much about them. What was everybody so busy with? What were they thinking
about?
At times, from looking into their eyes, he could hear
them say, “How is it that you still don’t know what I want?”
If you don’t know what people want, it won’t be easy to
get along with them.
From his experience with the wolf, Siddhartha was fully
aware that he still had a lot to learn, that he needed to shift from the world
of ideas to real practice, and that it was time for him to leave the
self-created confines of books and imagination---there were lots of things he
needed to understand as clearly as he had come to understand the wolf.
calm strength to face the future.
Siddhartha had realized that spiritual practice entails directly
entering into certain concepts, and that liberation is not just a concept, but
something that needs to be realized in practice. He also knew that all of this
has important implications for how one lives in the world.
Direct experience is irreplaceable in spiritual practice.
In looking back on the past, Siddhartha realizes that his
sojourn in the village had brought him face to face with his own shortcomings.
沒有留言:
張貼留言