2026年2月18日 星期三

達摩面壁2

 達摩面壁2

我們社團社長純德對修行一直很用功,

有一次他問我說:

什麼時候他才能有佛法上面的功力,我說很簡單,

閉關。


他按照我的建議閉關了一個星期,


把自己完全關起來什麼事都不做,這個時候才能理解自己有多麽麻煩!


光要讓自己稍安勿躁,就要耗費很多心理的力量,也是這個時候才明白修行是有著一定困難的。

我們生下來忙著成長、學習,還有面對社會的各種交際,

等只面對自己的時候,各式各樣自己的心理問題全面爆發,

嚇都嚇呆了!


純德社長自從實行閉關一個星期後,就不再問我修行什麼時候會有成績的事了,

取而代之的是一種安靜的看著自己。


閉關如同面壁,要制衡自己所須費的心力超乎想像,但一旦制衡自己以後,另外一個問題又出現,

如果你沒有第二者給你的對待,怎會知道自己有功力了?


這在佛法稱為能所對待,


「Ai:修行心境:在生活中覺知六根對六塵,但不生貪愛,不作分別,物我兩忘。」


上面這一段佛學「能所」的解釋看起來很高超,事實上等你去運用在修行的時候,

如果你夠誠實的面對自己,會發現根本做不到!

人一直是感官的動物,怎麼可能對所有的事物,全部變成了所謂的沒有分別,


「吃飯沒有知覺,看到東西沒有知覺,沒有顏色的變化,沒有喜怒的感受?」


這麽ㄧ搞,人其實是槁木死灰了,怎可能是修行?


佛學以外的洞窟修行,有很多是為了跟上帝、阿拉做交代,這必須是擺出最最虔誠的態度,


佛學講究的是智慧,你必須在洞窟裡面修出一種高超的智慧,個人修行用的洞窟一般也就2-3坪大,僅容自己轉身跟做個簡單的運動,

所以基督徒的洞窟很多是在裡面做了很燦爛的繪畫,在簡單的石洞裡面,也是找事做。(讀者可去查詢相關的資料)


佛法糸列,面壁的洞窟通常都在修入定,我後來讓自己在人群中修行,

人群帶給自己的喜怒哀樂,剛好折射自己內心的承受度,

這種已經通過閉關了解自己心性後的轉折,

隨著歲月的遷移,對自己的掌握度越來越高,取捨間也越來越容易,

把自己推到第一線,其實是最困難的,

修行者到底是要把自己弄得槁木死灰,還是去面對人群做個超越,那是個人的選擇了。

而佛陀的原始教典《雜阿含經》裡面,並沒有發展出這樣的修法。

半寄


「以下AI資料

「佛法能所俱泯」意指

修行達到主體(能觀之智)與客體(所觀之境)皆歸於寂滅、合而為一、沒有二元對立的最高境界。此境打破「我執」,契入真如法界,是心境不二、空有不二的實相狀態,屬於絕對的覺悟。 

以下是「能所俱泯」的關鍵細節:

定義:能,即能觀的智慧;所,即所觀的境界(境識一體)。泯,意為消失、雙亡。

修行心境:在生活中覺知六根對六塵,但不生貪愛,不作分別,物我兩忘。」

2026年2月15日 星期日

達摩面壁1Bodhidharma Facing the Wall

達摩面壁1



 

我們的翻譯志工蔡瑞欣老師,她們母女去土耳其自助旅行二十天,

 

下午來,我問她有沒有去修行的洞窟看看,

她說:有。

 


我自從去土耳其,看過土耳其的修行洞窟以


後,對達摩祖師的神話有不一樣的感受!

 

達摩祖師在中國一葦過江的神話,

不知道是要用宗教神話去想?

還是用修行者的傳奇去看待?

 

台灣完全沒有洞窟,用想的也想不出來,那一則禪宗祖師的故事要怎麼去想?

因為那故事畢竟伴隨著事實,

等旅行時走到土耳其看到洞窟、還有絲路的洞窟,

很多想像的畫面突然消失,取而代之的是,一幕幕的事實。

這種親眼目睹修行洞窟的感覺,

再看看他們苦行僧的迴旋舞,舞蹈中想要表達的內容,怎麼很多記載中的故事,突然就懂了的感覺。


這迴旋舞足足轉了一個多鐘頭,可以想像修行者在洞窟裡面的運動與苦思。


(土耳其的苦行僧舞蹈,更加苦悶)

 

如果不是去面壁的現場看過,我對禪宗祖師的故事,還只是沉醉在紙上的記載而已,

行萬里路,也直接了當的縮短,我對修行的揣測,簡擇間多一份信心與力量。

 

而這多年前我便已經清楚。

半寄


(讀者問說:那我想說什麼?

我沒有要說什麼,苦思牽涉各宗教的內容,無法在


短文裡面說完)


 

Bodhidharma Facing the Wall

 

Our translation volunteer, Ms. Juihsin Tsai, recently took a twenty-day independent trip to Turkey with her daughters.

 

When she visited in the afternoon, I asked if she had seen the meditation caves.

She said yes.

 

 

Ever since I traveled to Turkey and saw the meditation caves there, I have felt differently about the legend of Bodhidharma.

 

The story of Bodhidharma crossing the river on a single reed in China—

should we understand it as a religious myth?

Or should we view it as the legend of a determined practitioner?

 

In Taiwan, there are no such caves. It is hard to even imagine how such stories of the Chan patriarchs should be understood. Yet those stories are accompanied by real historical traces.

 

When I later traveled to Turkey and saw the caves there—as well as the caves along the Silk Road—my imagined images faded away. What replaced them were tangible facts.

 

After personally witnessing these meditation caves, and then watching the whirling dance of the Turkish dervishes—the meaning they seek to express through their movements—I suddenly felt that many recorded stories made sense.


The whirling lasted for over an hour, allowing us to picture the 


practitioners’ physical movement 


and deep contemplation within the 


caves.


(The Turkish dervish dance feels reall even more restrainedand somber.)


Had I not personally visited the wall-facing meditation site, I would still only understand these Chan stories from books.

 

Traveling widely directly reduces uncertainty about spiritual practice and strengthens one’s clarity and confidence in making choices.

 

I realized this clearly many years ago.

 

Master Banji

 

(A reader asked: So what am I trying to say?

I am not trying to say anything in particular. Deep thinking relates to many religions, and it can’t be explained clearly in a short article.)


 



 





2026年2月8日 星期日

靈異故事1-2 The Artist’s Dilemma1-2

 靈異故事1

(本故事由藝術家陳依純提供)


依純老師提及有關她阿公的靈異故事,

她說:她阿公的靈異傳說,如果是假的,整個村子都知道事情發生的經過,但如果說是真的,又沒有辦法證實。


我聽完靈異事件以後,告訴她那件事是真的,然後再告訴她其中的原由,


她說這件事從小到大,不知道問了多少人,包括宗教人士,都沒有人可以回答,

還有人跟她說:不要再亂講了!

我回答了她的問題,也帶給了她關於自家靈異事件的解脫感。


肉眼看不到的力量,有些已經到達可以左右某些事情發生的神奇,


但會認為是「神奇」,其實只是因為肉眼看不到,一旦你看得到他,沒有身體卻可以做事的時候,也就沒有什麼好奇怪了!


我個人反而是比較好奇,這個力量匯聚的原因,


從小鬼到大鬼,我一直很有興趣去研究這個,哈


研究了很多有關於鬼的問題後發覺,人腦能克服的事情最多了!鬼沒什麼好奇怪的!


半寄


靈異事件故事,台灣的宮廟就有很多,再來最具體的記載,就是《達賴喇嘛自傳》裡頭提到的:

在 1959 年 3 月 17 日那個命運交關的夜晚,達賴喇嘛在自傳中描述了這段不可思議的過程:


• 關鍵的指示: 當時拉薩局勢混亂,達賴喇嘛正在猶豫是否要冒險突圍。他諮詢了乃瓊護法。


• 神諭的內容: 靈媒在進入神魂顛倒的狀態後,突然大喊:「走!走!今晚就走!」


• 具體的路線: 護法神甚至具體畫出了逃亡的路線,並指示要往南方走,而不是當時大家認為比較安全的北方。


3. 奇蹟般的巧合


達賴喇嘛在書中提到,就在神諭下達後的幾個小時內,兩枚炮彈正好落在了他居住的羅布林卡宮附近。如果不是那個「無形的建議」催促他立刻動身,他很可能在當晚就被炸傷或受困。


4. 達賴喇嘛的看法


對於這些「看不見的力量」,達賴喇嘛在自傳中表現出一種科學的理智與傳統的尊重:


• 他坦承這聽起來很玄,但他認為護法神就像是他的一位「顧問」。


• 他曾寫道:「雖然我是個理性的佛教徒,但我不能忽視這些無形力量在關鍵時刻給予的準確指引。」


(由於問問題的大德,具有慧根,我除了解說再引用《達賴喇嘛自傳》的故事,很快速解決她心懸已久的心事。

讀者說:我沒有寫出鬼故事的內容,因為內容有點聳動,不宜寫出。抱歉!)




 圖中的鬼是有力量的,有力量就可以辦出事情來,不管是善與惡事)


靈異事件2


 

依純藝術家講的自家的靈異故事,

跟台灣日據時期的林杞埔事件有關,

林杞埔事件等大德不是他們家的人,

 

是往生後被丟在亂葬崗,他阿公經過,那也是在她們家農地的附近,被往生者要求她阿公幫他們忌祀的故事,

 

我回來後,查一下資料,發覺這一段故事還蠻震撼的,據說後來這群往生者,就跟她阿公有了因緣,也發生一些不可思議的事情。

 

時代的悲劇早已事過境遷,林杞蒲事件大德們也是佛教徒,願以此文迴向他們早離苦得新生處。

 

(這段故事以前看台灣史的時候就看過,沒想到旅途中有人提起這事,


當依純老師在埃及問我知不知道林杞蒲事件時,頓感時空錯亂,這件事有人提起好驚訝!)


半寄

 

截圖文稿

AI摘要

林杞埔事件(又稱竹林事件)發生於1912年日治

時期,因臺灣總督府強行將南投竹山一帶的萬頃

竹林劃為「模範竹林」收歸國有,並交由三菱製

紙所經營,導致兩萬餘名原依靠竹林維生的竹農

生計陷入絕境。在劉乾、林啟禎等人領導下,當

地農民於323日發動起義,襲擊頂林派出所殺

害日警,最終遭當局鎮壓,劉乾等8人被判死

刑,為著名的農民抗暴事件。

 

事件背景與經過 

・導火線(土地剝奪):1908年起,總督府推行

林野調查,將林杞埔(今南投竹山)、斗六等

地的私人竹林強行劃歸為「官有地」,致使農

民喪失生活依靠。

・抗日事件(1912):佛教在家居士劉乾因長

 期不滿日警欺壓,率領信徒及憤怒的竹農(

 林啟禎等人)1912323日清晨襲擊頂林

 派出所,殺死日籍警官2名、臺灣人巡查1

 名。

・鎮壓與判刑:日方派遣大批警察及壯丁團入山

 搜捕,事件最終遭鎮壓。劉乾、林啟禎等8

 被判死刑,1人無期徒刑。

(註:畫線的文字是半寄師父在此截圖中想強調的內容。)




The Mystery of the Unseen: A Dharma Teacher’s Reflection

The Artist’s Dilemma
Yi-Chun, an artist, once shared a supernatural story involving her grandfather. It was a local legend of sorts; the entire village knew exactly what had happened, yet because it defied logic, it could never be "proven." It sat in that uncomfortable grey area between folklore and reality.

After listening to her account, I told her simply: "It’s real." I explained the underlying principles behind the event, providing the clarity she had sought her entire life. For years, she had approached religious figures and scholars, only to be met with blank stares or dismissive warnings to "stop talking nonsense." By providing a rational framework for the irrational, I was able to give her a sense of closure—a liberation from a lifelong family mystery.
Demystifying "Miracles"

There are forces invisible to the naked eye that possess enough power to influence physical reality. We call these occurrences "miraculous" or "supernatural" only because we cannot see the mechanics behind them. Once you can perceive how an entity without a physical body operates, the mystery evaporates. It’s no longer strange; it’s just another form of action.

Personally, I’ve always been more curious about the source of this power—how energy converges to form spirits, from the minor to the formidable.
The Insight: After years of studying the "ghostly" realms, I’ve realized that the human mind is capable of overcoming more than any spirit ever could. Spirits aren't actually that special; the potential of the human brain is far more profound.

A Historical Parallel: The Dalai Lama’s Escape
Supernatural accounts are common in Taiwan’s temple culture, but perhaps the most concrete historical record appears in the autobiography of the 14th Dalai Lama.
On the fateful night of March 17, 1959, Lhasa was in chaos, and the Dalai Lama was torn over whether to attempt a dangerous escape. He consulted the Nechung Oracle, and the encounter was extraordinary:
* The Command: While in a deep trance, the medium suddenly shouted, "Go! Go! Go tonight!"

* The Map: The deity channeled through the medium even drew a specific escape route, insisting they head South—a counterintuitive direction, as the North was widely considered safer at the time.
The Result:
A few hours after the Oracle’s warning, two artillery shells landed near the Norbulingka Palace where he had been staying. Had he ignored that "invisible advice," he likely would have been killed or captured.

The Rationality of the Unseen
The Dalai Lama views these forces with a blend of scientific skepticism and traditional respect. He admits it sounds esoteric, but he treats the Oracle as a trusted "advisor," once noting: He said, “Though I am a rational Buddhist, I cannot ignore the accurate guidance these invisible forces provide at critical moments."

Because Yi-chun possessed a sharp "root of wisdom. I was able to use this historical parallel to resolve her long-standing burden quickly. Whether for good or evil, power is simply power. Once an entity has enough of it, they can make things happen in our world.
Master Banji


The Mystery of the Unseen 2

(Today is also a day of dedication.)

 

The supernatural story told by the artist Yichun is relatedto the Linqipu Incident during the Japanese colonial period in Taiwan. The people who died in that incident were not members of her family.

 

After they passed away, they were left in a mass grave. Her grandfather once passed by that area, which happened to be near her family’s farmland. The spirits of the dead asked him to help perform memorial rituals for them.

 

After returning home, I searched for information about it and was shocked by what I found. Later, it was said that these spirits formed a karmic connection with her grandfather, and some unbelievable things happened afterward.

 

That historical tragedy happened long ago. The people who died in the Linqipu Incident were also Buddhists. I dedicate this writing to them and hope they can leave suffering behind and be reborn into a better life.

 

(I had previously read about this incident while studying Taiwanese history.I never expected someone to mention it during my trip. When Teacher Yichun asked me in Egypt if I knew about the Linqipu Incident, I felt as if time and space were mixed up. I was truly surprised that someone brought it up.)

 

Master Banji

 

Screenshot Transcript

AI Summary

The Linqipu Incident (also known as the Zhulin Incident) took place in 1912 during the Japanese colonial period in Taiwan.

At that time, the Taiwan Governor-General’s Office forcibly took over a vast bamboo forest area in Zhushan, Nantou, and designated it as a “Model Bamboo Forest.” The land was nationalized and handed over to Mitsubishi Paper Company for management.

As a result, more than 20,000 bamboo farmers who had depended on the bamboo forest for their livelihood suddenly lost their means of survival.

Led by Liu Qian and Lin Qizhen, local farmers launched an uprising on March 23, 1912. They attacked the Dinglin police station and killed Japanese police officers. The uprising was eventually suppressed by the authorities. Liu Qian and seven others were sentenced to death. This event became one of the most well-known cases of farmer resistance during Japanese rule.

Background and Development of the Incident

Cause (Land Confiscation):
Starting in 1908, the colonial government carried out forest land investigations. Large areas of privately owned bamboo forests in Linqipu (now Zhushan, Nantou) and Douliu were reclassified as government property. Farmers lost their land and their source of income.

The Uprising (1912):
Liu Qian, a lay Buddhist who had long been dissatisfied with police oppression, led his followers and angry bamboo farmers—including Lin Qizhen—on the early morning of March 23, 1912. They attacked the Dinglin police station and killed two Japanese police officers and one Taiwanese patrol officer.

Suppression and Sentencing:
The Japanese authorities sent a large number of police and militia into the mountains to arrest those involved. The uprising was eventually crushed. Liu Qian, Lin Qizhen, and six others were sentenced to death, while one person received a life sentence.

(Note:The words underlined are what Master Banji aims to highligh in this screenshot.)