2026年5月23日 星期六

送別1-2 Farewell1-2

 送別1


戴著氧氣罩還在力挺我的少將夫人淑玲,終於脫苦而去,
ㄧ場生死,ㄧ場情誼,終於把她照顧到終點,別了淑玲。

時間五月21號16:12分
代強來訊:師父,我媽目前在重症觀察室,
媽媽去意已決,
已告知醫生不做任何維生醫療,
但是媽媽還是走不掉,
希望菩薩能慈悲,讓媽媽自由。

半寄:在觀察室多久了?
我會看看。

代強:原本已經意識不清
結果通報119後,
到醫院也未作任何急救
給予氧氣後,
半小時後意識漸漸恢復。

我半個小時內回覆,
半寄:看看吧,感覺會走。

時間22號
代強:師父晚安
跟您報告一下
媽媽於21:41宣告離世
為心臟驟停,沒有搶救、掙扎



送別2

淑玲雖然拖著病體,但是她的病體把她的家庭帶回和樂,
原本長子代強因為媽媽的病,有較重的憂鬱症,
旁人怎麼加以勸解或是他自己學佛都沒有用,

但在看到他爸爸把他媽媽照顧得這麼好以後,不用言語,憂鬱症一掃而空!

歸咎原因,因為爸爸一直在軍中服務,跟他們兄弟倆最緊密關係的是媽媽,

媽媽怎麼了,牽動代強這個長子的每一根神經,
這在他自己有家庭後,還是不能轉移這種情緒,

這一、兩年來目睹他爸爸親手照料的事實,徹底把只跟媽媽有關聯的心結打開,

淑玲拖著病體,應該也感到高興,看到她的先生跟小孩相處融洽的感覺,

很多假設是沒有用的,因為不知道一個人心裡藏了什麼,可能連當事者也不知道吧!

(假設只是參考值。
有大德提供的語句,謝了)

一個殘弱不堪的病體,把很多自家
的恩怨情仇化解了,這是意料之外的事。
半寄



 

Farewell 1

 

Mrs. Shuling, the wife of a retired major general, continued to support me even while wearing an oxygen mask. She has finally been released from her suffering.

 

Life and death, and a lasting bond—

I accompanied her all the way to the end.

Farewell, Shuling.

 

May 21, 16:12

Da-Qiang messaged me:

Master, my mother is in the ICU.

She has decided not to continue living.

We told the doctors not to use life support.

But she is still holding on.

We hope the Bodhisattva will compassionately let her go.”

 

I replied:

How long has she been there? I’ll check.”

 

Da-Qiang said:

She was unconscious.

After calling 119, no emergency treatment was given at the hospital.

After oxygen support, she regained consciousness after 30 minutes.”

 

I replied within half an hour:

Let’s see. I feel she may pass soon.”

 

May 22

Da-Qiang said:

My mother passed away at 21:41 on the 21st due to sudden cardiac arrest.

There was no struggle and no resuscitation.”

 




Farewell 2

 

Though Shuling was physically weak,

her illness brought harmony back to her family.

 

Her eldest son suffered from severe depression due to her condition.

Neither advice nor Buddhist practice helped.

 

But after seeing his father carefully care for his mother,

his depression disappeared without words.

 

Because the father served in the military,

the children were closest to their mother.

Her condition deeply affected the eldest son, even into adulthood.

 

Over the past one to two years,

watching his father’s care

helped him resolve this emotional attachment.

 

Even in illness,

Shuling must have felt comfort

seeing her family become harmonious.

 

We cannot rely on assumptions,

because we do not know what lies in a person’s heart—

even they may not know.

 

(Most of the assumptions are for reference only.
Thanks to a contributor for providing the wording.)

 

A fragile body

unexpectedly resolved long-standing family conflicts.

 

Master Banji

 


沒有留言: