擲筊
大約二十年前,一位我認識的老師打算購買一間新房,並邀請我一起去看屋。
抵達現場後,我有了一次不同尋常的經驗。那是我第一次感覺到有一位神明——一種肉眼無法看見的存在——也在現場觀看這間房子。
在台灣,公廟相當普遍,人們在做重大決定時,例如購屋,常會向神明請示。他們會使用一種傳統方式,稱為「擲筊」,來詢問神明的意見。這是台灣文化中既特殊又常見的一部分。
然而,實際感受到神明彷彿就在現場看屋,對我而言還是第一次。
看完房子後,我建議那位老師把身上所有的現金湊一湊,先交給工地主任作為訂金。我認為神明對這間房子是認可的,因此很可能很快就會有其他人來購買。
那對夫妻最後只湊出了新台幣一萬元。由於當時已經是下班時間,工地主任只簡單寫了一張收據交給他們,並打算等到星期一再討論細節並匯付剩餘款項。
之後我得知,就在我們離開大約一小時後,真的有另一位買家出現,並且多出價新台幣二十五萬元。
所幸工地主任信守承諾,並未因訂金金額過小而取消原先的約定。
雖然我從小就知道這項民俗,但也正是透過這次親身經驗,我才開始理解擲筊可能具有的效果。
這依然是一件令人感到有趣的現象。
由公廟的信仰信徒,所集成的力量,
這種力量,也可以辦出事情來,
但是辦理善或惡事,就由地區居民智慧的程度去決定了!
發掘這種集體意識,可以對照佛法的意識去做修行上的對比,
因為可以看見了,所以想在意識層面做出佛法的理解,也加快了速度。
半寄
Tossing Divination Blocks (Jiaobei)
About twenty years ago, a teacher I knew intended to purchase a new house and invited me to visit the property.
Upon arriving, I had an unusual experience. For the first time, I felt that a deity—something invisible to normal sight—was also there, looking at the house.
In Taiwan, public temples are widespread, and it is a common practice for people to consult deities when making important decisions, such as buying a house. They use a traditional method called tossing divination blocks to seek the deity’s advice. This is a special and common part of Taiwanese culture.
However, witnessing what I felt to be a deity’s presence at the house itself was a first for me.
After viewing the house, I advised the teacher to gather whatever money they had and provide it to the site manager as a deposit. I believed the deity approved of the house, so someone else might come to buy it soon.
The couple managed to gather only NT$10,000. Since it was after work hours, only the site manager remained at the site, and no further procedures could be done.
After giving him the money, the site manager gave them a simple receipt. They planned to discuss the details and pay the rest on Monday.
Subsequently, I learned that about one hour after our departure, another buyer came and offered NT$250,000 more.
Thankfully, the site manager kept his promise and did not cancel the deal even though the deposit was small.
Although I had known about this tradition since I was young, it was only through this personal experience that I started to understand the potential effectiveness of jiaobei.
It remains a fascinating phenomenon.
The “deities” seen the Dharma Eye are, in essence, a regional collective consciousness.
They are formed by the combined belief and energy of local temple worshippers.
This collective power can influence events.
Whether it brings good or harmful results depends on the wisdom of the local people.
Observing this collective consciousness allows practitioners to compare it with Buddhist teachings on consciousness.
Because it can be seen directly, understanding Buddhist ideas about consciousness becomes easier and faster.
Master Banji
沒有留言:
張貼留言