不同凡響的意思
AI四聖果的學術資料提供2.有這一段文字:
「戒禁取見(Sīlabbata-parāmāsa):這被宇井詮釋為「工具理性的錯置」。當時許多外道以為學雞叫、苦行就能解脫(誤將無因當成因)」
今天重看,還是很感動,
我個人在看「戒禁取見」的時候,只會覺得不值得一提,
為什麼會有人學雞、折磨自己(苦行)當殊勝?
雖然知道這已是很古老的思想了!
但我看日本學者宇井伯壽先生(Ui Hakuju),
把它解釋為(誤將無因當成因),心中湧出一股感動與佩服,
好像我們都沒把「戒禁見」進一步的解釋,那是「無因」當然也無果,學動物與折磨身體當殊勝,一萬年都不會有成就。
一位研究佛學的學者負起了學者的責任,
把佛法每一個字都解釋到淋漓盡致,
這裡面也應該有他研究佛學發現佛學的不同凡響,進而起的一種尊敬,
為什麼佛陀要注重這個事實?
人們最會犯的是主題的錯誤,不知原由的崇拜與行為,不會帶人更入勝境。」
我個人一直很掛念,佛法背後的重大意義,一直沒有被解讀好,
這部分日本學者的貢獻,其功永不被吞沒。
半寄
On the Significance of the Extraordinary
In the AI-compiled Academic Resources on the Four Stages of Enlightenment 2, the following passage appears:
“Sīlabbata-parāmāsa: Ui Hakuju interprets this as a misapplication of instrumental rationality—specifically, the error of mistaking a non-cause for a cause. Historically, certain non-Buddhist practitioners believed that mimicking animal behavior or undertaking extreme ascetic practices could lead to liberation.”
Reading this again today, I remain deeply moved.
Previously, I regarded “attachment to rites and rituals” as a relatively minor issue.
It seemed difficult to understand why anyone would consider imitating animals or tormenting the body through ascetic practices as something noble or superior.
However, Ui Hakuju’s interpretation reframes the issue with precision: it is fundamentally an epistemic error—mistaking what is no cause for a cause.
It seems that we have not taken the interpretation of this concept far enough.
If something is not a cause, then naturally it produces no result.
Practices grounded in false causation cannot yield attainment, regardless of duration.
Imitating animals or inflicting suffering on the body will never lead to true attainment—not even in ten thousand years.
Here, the responsibility of the scholar is clearly demonstrated:
To explicate each term within the Dharma with maximal clarity and completeness.
Such work likely arises from a recognition of the exceptional nature of Buddhist thought, and a corresponding sense of respect.
“To illuminate the deeper significance embedded within seemingly ordinary terms.
Why did the Buddha emphasize this point?
Because people often make a basic error of misdirected focus:engaging in blind devotion and actions without understanding their causes will not lead one to a higher state.”
I have long been concerned that profound significancebehind the Dharma have not been adequately interpreted.
In this respect, the contributions of Japanese scholarship remain enduring and indispensable.
Master Banji
沒有留言:
張貼留言