2025年10月25日 星期六

阿羅漢果6 The State of an Arhat 6

阿羅漢果6

 

有讀者說:希望我好人做到底,我不知道做到底要做到什麼程度?

這裡面你們自己得去用功!

以前有人這樣指導我,我天天頂禮他。

 

佛法的修行者,

可以想想這慢心、傲慢如果像微塵土、細灰塵的形容,那麽近代醫學科學這麼進步,

都還沒有辦法從體內照出灰塵,

真的可以把微灰塵從體內、大腦或感官系統擦掉?

 

如果不能用擦的,那慢心、傲慢到底是不是必定從思想解脫?

 

修行如果把「人」去除掉,

把人物化掉,

再怎麼高明的敘述都是沒有用的(徒勞)

因為那是夢境,最有智慧的聖者也抓不出夢境來修行。

 

如果可以朝這個方向去思考,

許多人在修行或有佛法的思想時,

不入證佛法果位也會促使自己的整個生命體進步。

 

當然,思考能力是台灣教育系統很薄弱的一環,就看個人的造化了。

半寄

 

純德回饋:

今天細細讀了幾遍師父部落格的阿羅漢系列在三果與四果那段我感覺那就像天上的星星師父指給我看我似乎看到了但那真是如此的遙遠啊!

 

 

The State of an Arhat 6

 

A readerr once told me, “I hope you can help me and be a good person to the very end.”

But I wonder—how far must one go to be truly good to the very end?

That’s something each of you must work on through your own effort.

Had someone taught me in this way, I would bow to him every day in respect.

 

For those who practice Buddhism, consider this:

If pride and arrogance are like tiny bits of dust,

then even with all the progress of modern science,

there’s still no way to see that dust inside the body.

Can we really wipe away that fine dust from our body, brain, or senses?

 

If we can’t wipe it away,
does that mean pride and arrogance must be removed by freeing our thoughts instead?

 

If practice removes the concept of “person”
and turns human beings into just abstract ideas,
then no matter how brilliant the explanation sounds, it is in vain—

for it is like trying to practice within a dream.

Even the wisest sage cannot grasp a dream to practice with.

 

If we can think in this way,

then even without reaching enlightenment,

one’s whole being will still develop and progress through this reflection.

 

Of course, the ability to think critically is one of the weakest parts of Taiwan’s education system—

so it ultimately depends on one’s own capacity and fortune.

 

Master Banji

 

 

Feedback from Chunde:

 

Today, after carefully reading several times the Arahant Series on the teacher’s blog, especially the parts about the third and fourth stages of enlightenment, I felt that they were like stars in the sky —Master you pointed them out to me, and I seemed to see them, yet they still seemed so far away.



沒有留言: