2019年2月19日 星期二

回應Response to “Orchid Fallen on the Ground”

我想回應蘭花落地的討論

Response to “Orchid Fallen on the Ground”

            這幾棵教室外的青楓,已陪伴我十多年了。從之前小小

棵到枝繁葉茂,它靜靜的慢慢的默默的長大,尤其這幾年,它

已經長的比我二樓教室還高了,每當我從教室望岀去,各種顏

色的葉子在陽光下閃閃發光,那種美,無法形容。但是,它長

太大了,遮住教室的陽光,所以寒假期間,它們被修剪成這

樣。

從此,每天走進學校,看到它從亭亭玉立的少年,邊成猶如殘

 

障人士站在那裡,我似乎能感受到它們的痛苦(其實是自己在

 

痛苦啦),我忍不住跟文宗抱怨,為什麼讓人把樹砍成這樣?

 

他說了一堆理由(那天他很忙無法監工,人家是義務砍樹所以

 

不好要求,工具設備不足之類)之後,突然,他冒出一句,要

 

我想想:這是「真相」,為何自己無法接受?他說,他體會岀

 

那個「輾貓」禪師的厲害。(這是哪招?故意轉移話題)

The maple trees outside my classroom have been my companions for

 over ten years now. I watched them grow from little saplings into

 big trees with lots of branches and leaves, slowly and silently. A few

 years ago they had grown higher than the second floor classroom, so

 that every time I looked out the window I saw their indescribably

 beautiful leaves of many colors glimmering in the sunlight. But they

 got to be so big that they were obstructing the sunlight from entering

 the classroom, so during the winter vacation they were thoroughly

 pruned. Afterwards, every time I came to school and saw these

 formerly flourishing trees that now look stunted and disfigured, I

 felt sorry for them (actually, I felt sorry for myself), and couldn’t

 stop myself from asking Jacky Wen-tsung Li about it. After offering

 various conventional explanations---he was too busy on that day to

 inspect the trimming work; it was a volunteer trimming crew, so he

 didn’t want to make too many demands; lack of proper equipment---

he suddenly blurted out something that made me think: “This is how

 it is, so why not just accept it?”

He reminded me of the Chan master who chopped a cat in half,

 

 which I took as simply a way of changing the topic.

 

            不過,我覺得他說的有道理。於是,我每經過那幾棵被

斷了手腳的樹,我問自己,為何我的感情無法接受「真相」?

為何對於那消失了的「假相」眷戀不捨?我希望楓樹能趕快長

出新枝葉,回到往日燦爛,但已經一個星期過去了,它們一點

動靜也沒有(至少我看不出來)。我的感情在此徘徊,既無法

接受「真相」的殘酷也無法讓那消失的「假相」離去。當有一

天,「真相」也必然成為了「假相」(可能再度枝繁葉茂也可

能被颱風吹走被人砍掉),那時,我的感情又該擺在哪裏呢?

看到師父蘭花落地的發文,產生了以上的反思。

南投親愛國小分校洪雅玲老師的回饋。

以及蔡智美老師的回應:

雅玲!好棒!對,就是那種"感情在那徘徊、拉鋸、自疑的痛

!"明知是真相,但為何無法接受?!雅玲太謙虛了,謝謝妳點出

了那個矛盾點!

Still, there was something true about what he had said. Now, every

 

 time I walk past that row of trees with amputated branches, I ask

 

 myself why I have such a hard time accepting “the way it is”? Why 

 

was I so sentimentally attached to a “conditional characteristic” that 

 

had disappeared? I was hoping that the maple trees would swiftly 

 

grow new branches and leaves and regain their former splendor, but 

 

after a whole week they were exactly the same (as far as I could tell). 

 

As long as those emotions lingered, I was unable to accept the 

 

unpleasantness of “the way it is,” nor could I let go of that 

 

“conditional characteristic” that had disappeared. After some time

 “the way it is” (true appearance) will necessarily become a “false 

 

appearance” (perhaps the trees will begin to thrive again, and then 

 

get blown over by a typhoon or chopped down), and when that 

 

happens, how will I feel?      

It was Shifu’s article “Orchid Fallen on the Ground” that got me 

thinking like this.          

(From Linda Ya-ling Hung, a teacher at Qinai Elementary School in Nantou.)     

 

Another teacher, Zhimei Tsai, responded:      

Ya-ling, that’s great! That’s exactly what’s meant by “the suffering 

 

and doubt that arises when we get stuck in a state of emotional 

 

attachment.” Even though we clearly see “the way it is,” why is it 

 

that we can’t accept it? Ya-ling, you’re being overly modest; thanks 

 

for pointing out this conundrum!

(From Hong Yaling, a teacher at Qinai Elementary School in Nantou.)     

 for pointing out this conundrum!

 Linda Ya-ling Hung

 Translated by Ken Kraynak

 

 


 


2019年2月8日 星期五

訪客A visitor


訪客

A visitor

達利博士又來拜訪了!這此他已經可以跟加拿大藉的阿明解釋佛法,翻譯的工作頓時輕鬆很多,一步一腳印!

學佛需要慈愛一切嗎?阿明的問題。我說:應該先讓自己站穩,像禪師只會把「你是誰」的問題拋給你!那管你愛不愛別人呢?!

Doctor Dali came for another visit! He helped explain some things about Buddhism to Aming from Canada. As a result, the translation work has gotten a lot smoother and is now progressing steadily.

Aming asked if loving kindness towards all is a prerequisite for practicing Buddhism? I explained it like this: First get yourself firmly grounded in the practice. When the Chan master does nothing but ask “who are you,” what does that have to do with whether or not you love others?

 

南泉禪師

昨夜三更失卻火

天明起來失卻牛

Chan master Nanquan:

Last night in the depth of night the fire wet out;

At dawn I got up and a cow was missing.

 

Master Ban Ji

 Translated by Ken Kraynak

 

 


2019年1月30日 星期三

南禪部落格的朋友大家好!

南禪部落格的朋友大家好!
在狗年將盡之際,新的一年將要開展。每一個人的人生都在追求更好的明天,而更好的明天在今日的資糧存夠了否!

無法忘懷的善與惡!無法忘情的自我,讓我們對前面的拓展性顯得力氣不足!
南禪讀書會適逢讀禪宗祖師六祖惠能大師的介紹,期盼惠能大師千古名言:不思善,不思惡。帶領學佛的我們,邁向青雲之步。

南禪生命教育基金會暨南禪精舍祝福也跟大家拜早年,2019豬(朱)年福慧增長!
半寄暨基金會董事長郭芳純以及董事會全體人員敬上

2018年10月7日 星期日

Dear readers,

關於佛法最終的實現The newly released English edition of The Ultimate Realization in Buddhism

 The newly released English edition of The Ultimate Realization in Buddhism was reviewed by Dr. Dali from Italy during the translation process.

 

Dr. Dali's opinion was that beginners in Buddhism might find it difficult to understand. My response was that this book was originally written for those encountering challenges in their Buddhist practice.

 

Anyone with a few years of experience in Buddhism should know that the deeper one delves, the greater the difficulties become. In facing these challenges, it is crucial to discern which Buddhist perspectives can help one move forward.

 

Therefore, this book is intended for Buddhist practitioners on the path of continuous progress. Wishing all diligent practitioners great success in their journey to enlightenment!

  Ban Ji


大家好!新出爐的英文版[佛法最終的實現]一書,在原稿翻譯時特商請義大利藉達利博士看過。

達利博士的意見是初學佛的人會看不懂。我的回應是這本書本來就是寫給在佛法修行中碰到困難的朋友們。

有幾年學佛經驗的朋友,應該會知道愈深入佛法,困難也愈深,在這些前進的困難裡面,能不能清楚那些佛學觀點是可以幫助自己前進的,就顯得很重要。

因此,這本書是為持續前進的佛法修行者準備的,衷心祝福費心費力的修行者,佛道有成!





2018年10月5日 星期五

模糊的佛法

模糊的佛法

很多人放在心裡邊的自以為是的佛法,通常會這樣想;
如果我有罪,我已經行善很久,為什麼生活還不太如意?
如果罪是不存在的,為什麼我也不太快樂?

被生活與生命逼迫到一個臨界點的朋友,會更清楚探討貪,瞋,癡究竟能不能斷或盡的意義何在!人的思緒不能只在有與無之間擺蕩。

貪,瞋,癡,不論感受與感覺都跟身體的感官緊緊相扣,這個感覺的解決,是實修佛法的大課題。
半寄上

2018年10月3日 星期三

佛法最終的實現


南禪部落格朋友,[佛法最終的實現]這本書的英文版已經出版,有需要英文版的朋友請接洽臺北市唐山出版社購買
(02)23633072
https://www.facebook.com/403714443026338/posts/2041456285918804/


2018年7月11日 星期三

Dear blog readers,



Dear blog readers, 

In addition to Grace's translation of "The Wandering Adventure of Siddhartha", Amy's new version is now available  here for your reference. Hope it will be helpful to you.

部落格朋友好!南禪精舍的部落格一共有兩個[悉達多流浪的故事]英文翻譯
Grace and Amy兩個人的翻譯
目的是想提供英文讀者比較多的參考!

2018年7月4日 星期三

高僧像一片特殊的天光

     高僧像一片特殊的天光,只要貼身親近過,日後在心底,人群裡,總會不自覺的頻頻回首想再看一眼那樣的光芒!
沒了那樣的光芒,千古寂寞!
(廣欽與懺雲師父)

扣鐘偈(暮) 懺公上人梵唄



這位是已圓寂的台灣高僧懺雲長老,是另一種典範,懺公唱的扣鐘偈往往感人至深!

YOUTUBE.COM

17 師父唱叩鐘偈 懺雲老和尚



這位是已圓寂的台灣高僧懺雲長老,是另一種典範,懺公唱的扣鐘偈往往感人至深!

YOUTUBE.COM

2018年6月25日 星期一

在YouTube播出的佛法錄影檔

親愛的南禪朋友大家好!
感謝大家對南禪精舍以及基金會的支持!
在YouTube播出的佛法錄影檔,充分的表達我們想要傳遞的佛法內容。
讀書會依然在進行,唯恐過多的佛法講學播出,模糊了教學重點,短期內先暫停錄影,想聽課程的朋友到讀書會聽講,會是比較好的選擇!
敬祝大家暑安!半寄上

各位親愛的讀者 大家好

各位親愛的讀者 大家好,
暑假,是進修充電、到處旅遊增廣見聞的愉快假期。竭誠歡迎大家安排時間,來參加我們為您準備的精彩讀書會。與自己對話,也參解禪宗祖師的修道,為我們的生命,更增添前進的動力。各地讀書會的訊息週知如下:
7/5 (四) 早10:30~12:00: 新竹讀書會⋯⋯
打坐與修行經驗分享+禪宗二祖慧可大師
7/7 (六) 早10:30~12:00: 台南讀書會
悉達多的流浪故事13~14+禪宗二祖慧可大師
7/21 (六) 午15:00~16:30: 潮州讀書會
打坐與修行經驗分享+禪宗二祖慧可大師。

南禪生命教育基金會 與您一起學習與成長。
連絡電話: (08)7861856 / 0919932733
更多

2018年5月28日 星期一

南禪佛法思想
楊俊得發佈20 小時
各位親愛的讀者 大家好,
端午未至,藍天白雲的天氣已是暑氣逼人。六月份的讀書會,我們為您準備了悉達多的驚奇冒險、茶禪一味的春茶體驗,以及介紹早期禪宗祖師們,為開枝散葉的禪宗法脈所構築的厚實基底。期盼為這炎炎夏日,帶來陣陣清涼。
各地讀書會的訊息週知如下:
6/2 (六) 早10:30~12:00: 台南讀書會。
(悉達多的流浪故事11~12章+「如何應付狡猾又聰明的狼」經驗分享+「早期禪宗的介紹: 達摩祖師~道信大師」)
6/7 (四) 早10:30~12:00: 新竹讀書會。
(茶禪一味:春茶的初體驗+「早期禪宗的介紹: 達摩祖師~道信大師」)
6/23 (六) 午15:00~16:30: 潮州讀書會。
(打坐與修行經驗分享+「如何應付狡猾又聰明的狼」經驗分享+「早期禪宗的介紹: 達摩祖師~道信大師」)
南禪生命教育基金會 與您一起學習與成長。
連絡電話: (08)7861856 / 0919932733

2018年4月27日 星期五

介紹「佛典成立史」,相信有助於大家對於佛學

各位親愛的讀者 大家好,

從2017年4月到今年的4月,我們用了一年的時間為您介紹「佛典成立史」,相信有助於大家對於佛學的歷史脈絡,建立更清楚的架構,如此,對於佛法的修持,能更精準的掌握。五月份開始,我們將為您介紹「中國禪宗法脈」,歡迎大家共同學習。

以下是五月份讀書會的訊息週知:

5/3 (四) 早10:30~12:00: 新竹讀書會。
(打坐與修行經驗分享+「神明文化」+「禪宗法脈」介紹)
5/5 (六) 早10:30~12:00: 台南讀書會。
(悉達多的流浪故事7~8章+「神明文化」+「禪宗法脈」介紹)
5/26 (六) 午15:00~16:30: 潮州讀書會。
(打坐與修行經驗分享+「神明文化」+「禪宗法脈」介紹)

南禪生命教育基金會 與您一起學習與成長。
連絡電話: (08)7861856 / 0919932733

2018年3月21日 星期三

南禪佛法思想

大家好,南禪精舍暨臉書動力南禪之後,再推出「南禪佛法思想」粉絲頁跟大家見面。
看到「佛法思想」這幾個字,大家心理頭不免會想,佛法用思想來講一定是學理的東西,裡面一定沒有修行的內容!
     
        學佛的大德們,大家可以想想佛陀在菩提樹下,究竟悟出了什麼道?是不生不死?還是回去光明的世界?我相信成千上萬自古自今的佛法追隨者,都想清楚的明白佛陀證悟的內容。

但那樣關於生死的解脫,我相信跟思想(大腦)認知了什麼是生命,有著絕大的關係!


所有佛法的喜悅,一定來自「我明白」這個層面。⋯⋯
半寄上

2018年3月16日 星期五

我所公開的錄影檔內容結合南傳,北

部落格的朋友大家好!首先感謝俊得賢伉儷費心費力的整理我所講過的佛法影像檔案,基金會執行長郭芳純陪同南北奔波,以及南禪精舍的護持居士們。
YouTube錄影檔記錄了我想講的主要佛法,而我想講學的佛法也大致告一個段落。
我常想全世界都熱心的在研究佛法,渴望清楚佛法的修行者成千上萬,但佛法的體悟卻可能因為傳遞的錯誤,而導致越努力修行卻離佛法越遠的陷阱。
我所公開的錄影檔內容結合南傳,北傳的佛法,也結合我個人大半生的研究心血,從捨不得公開到影像檔的發佈,自己也掙扎很久,掙扎在這樣的研究需要發表嗎?
我自己從佛法的研究受益良多,基於對佛法的回饋無私的貢獻出來,也算對佛教盡棉薄之力!
願大家新春如意法喜!
半寄上

法次法向

半寄導師佛法思想的「法次法向」:
各位親愛的讀者大家好,
半寄導師 的線上影音開示,已具足28集,謝謝大家的共同成就,使得導師的殊勝佛法,能廣泛的弘揚與流佈。
每一集都是「專論」,皆可單獨諦聽、善思、實修,而我們整合了影音檔的思想與修持次第,建立起導師開示的「法次法向」,讓大家能更清楚導師的思想脈絡。
每ㄧ集Youtube影音檔的「檔名」皆已標注「順序」,其邏輯是以「慧解脫」和「四聖果」為法次法向做「定錨」,從思想到實修,開展ㄧ系列的專題。
期盼這樣的整理,有助於大家建立更清楚、更明白、更有力量的佛法。
連結Youtube,請搜尋「半寄導師」或「南禪精舍」,請多多點閱和分享。

2017年11月26日 星期日

不一不異Neither unity nor diversity


不一不異Neither unity nor diversity

 

瑞欣提問說,靈魂可以滅,那之前說能量不滅有無衝突?

我的回答是沒有衝突,錄影檔的不一不異是確立佛法思想,如果靈魂不滅就是能量的轉移問題,這又是另一個話題。

假如,我有大福報,靈魂會跟著升級到天人的能量,假如我造大惡業,必須入三惡道,靈魂可以從人變豬變螞蟻,這樣的能量轉換是巨大的。

不管變天人或者螻蟻,還是起了變化,所以不能說是「一」的固定體,中觀一直要說明的就是變化,因緣會起變化。

如果靈魂可以是固定不滅的,那業力說也無法成立。

這樣就變成做好事跟做壞事是一樣的待遇!

能量如果被證實是不滅,那人們對自己要做的事就會小心,因為好的跟壞的行為都會產生對自己的牽動力。

能量可以轉移,那太棒了!做好事可以累積,做錯了事可以迴轉向上,人生只要願意努力,大家都有機會,這才是佛法,不是只有懺悔而已!

半寄

Juihsin asked whether the idea that the soul can be extinguished conflicts with the principle of energy conservation. 

 

My answer is that there is no conflict. The concept of "neither unity nor diversity," as I explained on my Youtube video, aligns with Buddhist thought. If the soul were eternal, it would simply be a matter of energy transfer, which is another issue.

 

For example, if I accumulate great merit, my soul may ascend to a heavenly realm with higher energy. If I commit great evil, I may fall into the three lower realms, transforming from a human into a pig or an ant. This is a significant energy transformation. 

 

Whether one becomes a celestial being or a tiny insect, there is still change, so the soul cannot be a fixed, unchanging entity. The Mūlamadhyamakakārikā (Middle Way) philosophy emphasizes change and dependent origination. 

 

If the soul were permanently unchanging, the law of karma could not hold, as good and evil deeds would have no differing consequences. 

 

If energy is indeed indestructible, people would be more mindful of their actions, knowing that both good and bad deeds create personal consequences. 

 

It is wonderful that energy is transferrable!—good deeds can be accumulated, and mistakes can be corrected. As long as one is willing to make efforts, everyone has a chance. This is the essence of Buddhism—not just repentance, but continuous effort and transformation.

Master Ban Ji


2017年11月15日 星期三

南禪精舍_半寄導師_不一不異(1/2)


瑞欣提問說,靈魂可以滅,那之前說能量不滅有無衝突?
我的回答是沒有衝突,錄影檔的不一不異是確立佛法思想,如果靈魂不滅就是能量的轉移問題,這又是另一個話題。
假如,我有大福報,靈魂會跟著升級到天人的能量,假如我造大惡業,必須入三惡道,靈魂可以從人變豬變螞蟻,這樣的能量轉換是巨大的。
不管變天人或者螻蟻,還是起了變化,所以不能說是「一」的固定體,中觀一直要說明的就是變化,因緣會起變化。
如果靈魂可以是固定不滅的,那業力說也無法成立。
這樣就變成做好事跟做壞事是一樣的待遇!
能量如果被證實是不滅,那人們對自己要做的
事就會小心,因為好的跟壞的行為都會產生對自己的牽動力。
能量可以轉移,那太棒了!做好事可以累積,做錯了事可以迴轉向上,人生只要願意努力,大家都有機會,這才是佛法,不是只有懺悔而已!
Grace asks, “Doesn’t that spirit is not eternal contradict ‘immortality of energy’ we talked of before?”
My reply is ‘No’.
My statement on Youtube video confirms Buddhist teachings of “without unity(anekārtha) and without diversity(anānārtha)”.
As for whether some spirit can be permanent, it is another issue about energy transfer.
Supposed great good karmic results can advance one’s spirit to become a deva, and great bad ones descend it to Three Evil Paths(realms of hell, hungry ghost, animal). The energy involved in transforming a human’s spirit to a pig’s or an ant’s is sure to be tremendously huge.
Whether being transformed to be a deva or an ant, its essence has changed. And therefore there is not a static essence, ‘Unity’. This is what Mūlamadhyamakakārikā tries to stress all the time: essences in all phenomena are not static or definite. They will change, and so will ‘Causes and Conditions.
If spirit is eternal, the theory of karma will be invalid. And good deeds and bad deeds will be paid all the same.
If ‘immortality of energy’ is verified to be true, people will pay attention to what they do because all their behaviors, good or bad, will become forces to affect themselves.
It is great that energy is transferrable! Thus, good deeds can be accumulated, wrong deeds can be mitigated and turned around upward. Everyone has his chance in life as long as he is willing to make efforts. Other than repentance, this(everyone has his opportunity) is what Buddhism really advocates.

Ya-ling says it is impossible for one to travel through time and space to kill his grandfather. Because, after traveling back to the past, he may not know his grandfather or is not back as a human at all. It needs ‘I’ at the present (‘I-Now’), which can be viewed as ‘Unity’(a static and definite essence), to go back to kill my grandfather. And it needs all requirements, such as condition changes and energy transfer, to be satisfied to make me my grandfather’s grandson. So there is not a static essence, ‘Unity’. The notion of ‘Unity’ is invalid and therefore confirms ‘immortality of energy’.
Is my interpretation right, Master?” asks Ya-ling.

Translated by Grace Tsai
Proofread by Sophiea Kuo


2017年8月27日 星期日

悉達多的流浪故事


悉達多的流浪故事 Episode XXX II (The Final Episode)



書名:悉達多的流浪故事(人性與狼的奇遇記)   Siddhartha  作者:半寄


悉達多的流浪故事32( 完結篇)


悉達多回到他待過的村莊,村民很久沒看過他,大家都想知道他去了哪裡?在修學什麼功課 ?這一次他很驚訝,自己沒有想要傳達什麼想法,只是想試驗自己,再次進入人群會有什麼不一樣的感覺 ?

修學的定力,讓他覺得人群一下子很近、一下子很遠,時間跟空間的感受都跟以前不一樣,很多時候時間、空間很陌生。應該說是舊的感覺已去,新的感覺一直在隨著時間、空間,『更新』。

這種感覺如何跟人們說去?!

悉達多想起「空」的修學裡面,提起因與緣的改變。透過修學的因素,自己塑造另一個自己,也改變跟人們的互動對待,全新的生活,不一樣的感官。

只是這一切,似乎是一個幽默,到頭自己竟然無法說出那樣的感覺!

真的是屬於捻起一朵花的微笑嗎?

空中無言

半寄


Episode XXX II (The Final Episode)

When Siddhartha finally returns to the village, everyone wants to know where he has been and what sort of practice he has been doing.

This strikes Siddhartha as ironic, since he had no intention to talk about what he has learned, but simply wanted to test himself and see what it would be like to be amongst lots of people again.

Practicing samādhi has made him feel that people are at times very close, and at times far away. His experience of time and space have changed. Oftentimes, time and space seem unfamiliar, probably because even though his previous perception is gone, his new perception of time and space is still taking shape.

How can this sort of feeling be conveyed to others?

Siddhartha thinks of the changing causes and conditions in the study and practice of emptiness. Through his spiritual practice, he has transformed himself and how he interacts with others; he has a whole new life and a new way of using his sense organs.

In a way, it all seems quite humorous, but in the end, how could such an experience be put into words?

Perhaps all that can be done is to flash a knowing smile when the flower is picked up and held aloft.

In the air is silence.

Master Ban Ji

Translated by Ken Kraynak  

 


 


 






 




                                                               

悉達多的流浪故事31 Episode XXX I


悉達多的流浪故事31

日常生活形成的慣性,是一種安定,也是一種壓迫,日復一日的過去、現在、未來,形成一系列的輪轉,想要明天的人們,欣喜的期待,不願時光過去的人們,奮力沉膩,而想要現在的人們努力以赴的耕耘。

悉達多在腦海裡浮現人們在歷經生活的點滴,不管人們願不願意,生活的形態,讓人們樂在其中,或者身陷其中。

我就是想要你得到一點自由,悉達多持續跟「自己的身體對話」,現在你總算有力量,讓輪轉的時代巨輪,不能一直逼迫著你。

流浪也挺不錯的,你親眼看見很多事,更跟狼進行搏鬥,很多的經歷把你鍛鍊的很好,如果不去流浪怎能知道?

悉達多的大腦、身體互相感謝對方,感謝雙方的努力,讓自己有些自由,做到一些不被撼動,只一些,便如同甘露一般,滋養著自己,在生活裡從容。

半寄    

 Episode XXX I

The habits formed in daily life bring a sense of stability, but can also be oppressive. In the constant passage of time formed of events past, present, and future, those who want tomorrow have joyful expectations; those who don’t want time to pass by wallow in the past; and those who want the present fully apply themselves to the job at hand.

Pondering all the things encountered in life, whether wanted or not, Siddhartha finally realized that we can find happiness in them, or get trapped by them.

“I just want you to have a little freedom,” Siddhartha continued to say to his body. “Now you finally have enough strength to not be dragged about by the wheel of time.

“Wandering is quite good. You have seen a lot of things with your own eyes, and you have even grappled with a wolf. If not for wandering, how could you have possibly learned so much?”

Siddhartha's brain and body thank each other for their respective efforts, providing him with enough freedom to attain some insights which are modest but unshakable, and as nourishing as nectar, bringing about a calm and composed approach to life.

---Master Ban Ji

Translated by Ken Kraynak  
 


 






 





 

 

悉達多的流浪故事30 Episode XXX


悉達多的流浪故事30


悉達多明顯感受到,自己跟以前不太一樣,一股不能被輕易撼動的力量,在他心裡產生,愈來愈清楚指導者教給他的學問,是一種可以被實踐出來的力量,不是只能供奉膜拜的經典。

過去生命裡的自我纏縛,人與人之間相互的影響,大部分時間都是矇懂的,很多時候對自己也常常束手無策。

 

以前你生病的時候,我好害怕,悉達多跟自己【身體】說著 : 害怕你從此沒辦法好了 ! 你讀書的時
候,我也怕,怕你書讀的不好,後來,你去賺錢,我一聽說別人賺錢的數目,更是對你絕望,覺得你完了,自從大腦意識到你的存在,我除了短暫的快樂,其餘時間都在憂慮著你,還帶著你到處流浪,一心想著怎樣才能解決我們的麻煩,讓【大腦,身體】都得到一種安定。

一種無處不在的自我生存憂慮,在身體、心裡,到處充斥。

總算,費了那麼大的力氣,把自己搞定,滄桑喔 ! 沒想到搞定自己,「這件小事」,竟然很滄桑。

半寄

Episode XXX

Siddhartha clearly felt that there was something different about himself. A force that could not be easily shaken had emerged in his heart. It became increasingly clear that the knowledge taught to him by his root teacher was something that had to be practiced, rather than worshiped like an idol.

In the past, he had little understanding of the self-entanglement and complex interpersonal dynamics that so often left him so very confused and at a loss as to how to proceed.

“In the past, whenever you got sick,” Siddhartha said to his body, “I worried that you would never recover. And when you were studying, I worried that that if you didn’t do well and get good grades, then later on you wouldn’t be able make as much money as others make, so I started to feel that you were beyond hope. Ever since I became aware of your existence, apart from a few moments of happiness, I have been constantly worrying about you. And as I took you along on my wanderings, I continually thought about how it might be possible to make an end of my troubles and bring peace to body and mind.

After making every endeavor and experiencing all the vicissitudes of life, I’ve finally figured out who I really am. It is hard to imagine such a small matter would be so painful and exhausting.


Master Ban Ji

Translated by Ken Kraynak  

 

 





 



 
 
 

悉達多的流浪故事29 Episode XX IX


悉達多的流浪故事29


元素裡面有其他的元素,一層次一層次的拆解,因素齊全就可以組織,因素消失時,個體或整體都會散去,這些可以因為元素而存在的一切,也可以因為元素而消失的一切,是【空】在做媒介,沒有【空】的存在,元素只能是固定的個體,絕對無法轉變,組合或消失。

 

悉達多像發現新大陸般,狂奔的吼叫,我終於懂了,終於 !

 

因為【空】的存在,所有的事物都會不一樣,人不需要終止,卻一定需要『空』。

 

悉達多看看自己的身體,這個連入定都沒辦法解決的個體,『現在自己藉由空在拆解』、認識他,一個自己最最熟悉,也最陌生的他。

半寄

Episode XX IX

There are elements within the elements. Dismantling them layer by layer, when the elements are complete, 

then they can be combined. When the elements disperse, so does the individual and the world. An object exists because its elements are present, and it will disappear when these elements are absent. Within this process, it is emptiness that is the medium. Without emptiness, there could only be fixed entities, without the possibility of change, combination, or disappearance.

As if he had discovered a new continent, Siddhartha ran wildly, shouting, “Finally, I finally understand!”

It is this emptiness that accounts for all diversity. Emptiness is what’s essential, not making an end of things.

Siddhartha looked at his body, realizing that samādhi does not reveal its true nature; rather, it is emptiness that reveals the true nature of the body. At this moment, his body seemed somehow both familiar and foreign at the same time.

Master Ban Ji

Translated by Ken Kraynak