2025年1月31日 星期五

終點2 Destination 2

 

終點2

 

佛法修行者進入「宿命明 (宿命明白)解決自身問題,

透過天眼明 (天眼明白)得知過去、現在、未來,

縱橫時空後得漏盡明(漏盡明白)


 這是由於一種完全明白的狀態下清楚生命,解脱生命,

其間過程也完全涉及人腦智慧達到最高境界的展現,不由的從靈魂處發出讚歎,

 

到底是誰能發現與教導出這些極上品,天上人間祇佛陀。

半寄

(特別感謝中央研究院數學所康素珍女士亦我老友的引薦)

 

Destination 2


Buddhist practitioners first gain the knowledge of past lives (pubbenivāsānussatiñāṇa) to resolve personal issues. Then, through the divine eye (dibbacakkhu), they see the past, present, and future. Finally, after moving across time and space, they achieve the knowledge of the end of defilements (āsavakkhayañāṇa).

 

This comes from a state of complete understanding, fully comprehending and liberating life. The process reflects the highest level of human wisdom, evoking deep admiration from the soul.

 

Who else could have discovered and taught such supreme truths? Only the Buddha, unparalleled in heaven and on earth.

 

                                                                                                                           Master Banji

終點1 Destination 1

 

終點1

佛陀建立的修行系統,從無明開端到三明六通作結束,頭尾呼應形成不

論就學術、就修行而言,都是架構完整的修行論述,其內容的雄厚堅強都是創世

紀的。

 

世上沒什麼宗教派是用實際修行的境界去做說明的。

 

無明一詞對於佛法是不知十二因緣的生死輪迴,那就由搞懂十二因緣去破解無明,

 

我個人覺得意識的認識是最大的問題,搞懂自我意識是非常困難的,或許修行的不能有所收穫都是跟自我意識無法有關。

 

而意識在十二因緣裡的修持,

有修行者透過修定做強力的控制,達到寂滅的狀態,

有修行者透過的認知反而加大意識的範圍。


這是有趣的兩條線,

條愈畫愈小,

條畫到時間、空間裡,

佛法的修行在這兩條線軸中又畫出分水嶺。

半寄

 

Destination 1

 

Greetings, friends of NanZen!

 

The system of practice established by the Buddha starts with ignorance (avidyā) and ends with the attainment of threefold knowledge (tevijjā) and six supernormal powers (abhiññā). This creates a complete and well-structured path, perfectly connecting the start and finish. Whether for academic study or practice, it’s a solid and comprehensive guide, a pioneer in the field of spiritual practice.

 

Few religions or philosophical schools explain their principles through the actual stages of spiritual practice and realization.

 

In Buddhism, ignorance means not understanding the twelve links of dependent origination (paṭiccasamuppāda) and the cycle of birth and death (saṃsāra). To break free from ignorance, one needs to fully understand these twelve links.

 

Personally, I find that understanding consciousness is the hardest challenge. Understanding self-centered consciousness is extraordinarily difficult, and perhaps it is due to inability to break through their own sense of self that some people fail to achieve significant breakthroughs in their practice

 

When it comes to cultivating consciousness through the twelve links, there are two approaches. Some practitioners use deep concentration (samādhi) to gain control and reach a state of cessation (nirodha). Others, by understanding śūnyatā, expand their consciousness instead. These two paths are fascinating: one narrows consciousness down to minimum, while the other extends it across time and space. Buddhist practice, operating along these two axes, creates a distinct boundary line between them.

 

Master Banji


 


2025年1月30日 星期四

宿命明 Knowledge of Previous Lives

 南禪朋友好!

宿命明

在阿羅漢的世界裏,「宿命明」是必備款,而這種能力被神通字眼的描述掩蓋了真實意義。

 

以央掘魔羅為例,已證四果仍舊為其業力所苦說明聖者有能力時,回溯過去的生命史亦是當然的,

 

在過往的生命史中有緣的、業力的,在有能力後做出交代或結束必屬當然,這不是神通字眼就可以形容的。

 

在南禪讀書會有人問起神通的問題。

我說;別傻了,如果在宿命通中看到自己曾經是一隻小狗你真的會講出來嗎?(哈)

 

每一個人的生命史都不簡單,相信就是簡單的務農工作,也會有愚昧的人際恩怨,而在每個人生命的記憶裡,真的可以透過修行瞧見過去世的生活,那真的只能沉澱在聖者心裡。

 

我個人認知了修行一直是很個人的事,那些在修行道路會出現的神秘世界或許只是幫助修行人去解決自己的過去式問題而已,沒什麼好說的。

 (當然大家都必須對社會做出貢獻,但這是兩碼子事。)

反倒是,自己過去沒有解決的問題到底要不要解決?

那要怎麼解決才是一個大問題。

半寄


 

Knowledge of Previous Lives

 

Greetings, friends of NanZen!

 

In the world of Arahants, “knowledge of previous lives” is an essential ability, but its true meaning has often been obscured by the term "supernatural powers." 

 

Take Angulimala as an example. Even though he attained the fourth stage of enlightenment, he still suffered from his past karma. This shows that the enlightened, with their abilities, can naturally trace and understand their past life histories. 

 

Once the enlightened have the ability, they will inevitably resolve or end the good or negative karma in these life histories. This profound process cannot be reduced to the simplistic term "supernatural powers."

 

In the Nanzen study club, someone asked about supernatural powers. I replied, "Don’t be ridiculous! If your ability revealed that you were once a dog, would you honestly share that with others? (Haha)"

 

Everyone’s life history is far from simple. Even something as simple as farming may involve foolish disputes and karmic entanglements. Indeed, Buddhist practice can provide a glimpse into past lives, but such insights are meant to quietly stay in the hearts of the enlightened.

 

To me, spiritual practice is always a deeply personal journey. The mysterious experiences that arise along the path may only serve to help practitioners resolve their past issues, nothing more. There's nothing worth discussing. 

 

The bigger question remains: Should unresolved issues from the past be addressed? And how should they be resolved? That is the true challenge. 

 

Master Banji

 

P.S.: Modern academic studies of early Buddhist scriptures have clarified the stages of enlightenment with remarkable precision. May the Dharma never be buried under mere words.

 

 

 

2025年1月29日 星期三

四聖果 The Four Fruition

 南禪朋友好!

四聖果

佛法結集時迦葉尊者發現阿難沒證四果而遭拒絕。

阿難被拒的事讓我起了很大的探索興致。

渴望理解佛法證悟三果到四果之間的心、意識差距究竟是?

強烈的好奇不斷在內心驅使!

 

再來,又是如何在人體的證悟裡界定三至四果的表現!

「色愛、無色愛」再怎麼說都是表現在人體的修道裡,

對聖者而言,這種屬於人體的心理、精神層面竟然可以在修行裡面呈現得很清

楚,還可以認定,這鐵錚錚是驚天動地的事。

 

屬於外在看不見的心、意識修行吸引我想去親自觸摸著,甚至是掛在腦袋及心裏

的大問題,沒能親自感受的證悟內容,像紙上的佛法敘述永遠是紙上的地圖而

已!

 

三果至四果之間,真的是無色愛(五下分結)的不同而已,還是對理解能力的高

度不同也必須釐清楚,這太有趣了!

半寄

 

The Four Fruition

 

Greetings, friends of NanZen!

 

When the Buddhist teachings were compiled, Venerable Kāśyapa rejected Ānanda because he had not attained the fourth stage of enlightenment. This event sparked my great curiosity and desire to explore further.

 

I’m eager to understand the differences in mind and consciousness between attaining the third and fourth stages of enlightenment. This strong curiosity keeps driving me to seek answers!

 

Moreover, how is the transition from the third to the fourth stage expressed in human experience? The attachments to "form" and "formless realms" manifest through the human body during spiritual practice. Howver, to the enlightened, these mental and spiritual aspects become so clearly evident in their practice that they can be identified with certainty.

This is truly astonishing! 

 

The unseen cultivation of the mind and consciousness fascinates me. I want to personally experience and explore these unresolved questions that linger in both my mind and heart. Without direct experience, the descriptions of enlightenment in Buddhist texts remain mere maps on paper. 

 

Is the difference between the third and fourth stages simply about overcoming "formless attachment" (the five lower fetters), or is it also about involving a significant leap in comprehension? This is incredibly fascinating!

 

Master Banji


(截圖台大獅子吼

經文表達,就佛法而言還是各有各的喜好跟需求,

所以佛法是世上最自由的,

應該賦予更大的解釋空間才對,

當然不能違背佛法。)

The scripture in the screenshot shows that Buddhism addresses different preferences and needs, making it the freest teaching in the world. It should allow broader interpretation, as long as it aligns with Buddhist principles.

 

 


2025年1月28日 星期二

華嚴經 The Avatamsaka Sutra


 

南禪朋友好!

賀新年

《華嚴經》

事事可明、事理可明。

19歲看《華嚴經》開始到2年後特別為此跑了一趟華雨精舍,(與印老書信是後來的事)

問印老這《華嚴經》的「事理跟事事無礙」到底要怎麼看待?

印老皺著眉頭嘆氣沒有下文!

 

40個年頭過去,歷經人事我依然覺得事理可明、事事可明,

而「無礙」絕望!

 

這跟《般若心經》開頭說「觀自在菩薩行深般若波羅蜜時,照見五蘊皆空」是截然不同的兩回事,

一個是面對自己修行世界的深觀,

一個是在大千世界裡說無礙,

 

人事一旦換到自己跟別人成對立面,如何無礙?

我擠破頭到如今都想不出來?

 

但如果說《華嚴經》的世界是北傳佛法的大千世界觀,就變得輕鬆很多。

 

在學術領域建立的理想大同不盡然可以實現,

探索的思想體系建立起理想國(烏托邦)也堂而皇之,

如此,《華嚴經》的禮讚亦是當然!

 

而我個人覺得《華嚴經》建立的世界比柏拉圖的《理想國》有趣多了!

 

半寄

 

(我不忍心北傳佛法盡被視為不是佛說,很想寫一篇《華嚴經》的構想超過10年。

最近竟然想出用「事事可明,事理可明,」來做解說。)

                                                                          

 

Happy Chinese New Year!

The Avatamsaka Sutra (The Flower Garland Sutra)

 

Greetings, friends of NanZen!

 

"Everything can be understood; principles and phenomena can be understood." in the Avatamsaka Sutra.

 

At 19, I started reading the Avatamsaka Sutra. Two years later, I made a special trip to Huayu Vihara to ask Venerable Yinshun about the meaning of "the interpenetration of principles and phenomena" and "unobstructed relationships between all things" in the sutra. (The correspondence with Venerable Yinshun occurred later.) Venerable Yinshun frowned, sighed, and said no more. 

 

Forty years have passed, and through the trials of life, I still firmly believe that "everything can be understood; principles and phenomena can be understood." But as for "unobstructed relationships"—I find it utterly hopeless!

 

This concept is completely different from the opening of the Heart Sutra, which says: 

"When Avalokiteshvara Bodhisattva was practicing deeply the Perfection of Wisdom, he clearly saw that the five aggregates are all empty." 

One involves deep contemplation of one’s inner spiritual practice,

while the other speaks of being "unobstructed" within the vast, infinite universe.

 

But when human relationships place us in opposition to others, how is it even possible to be "unobstructed"? Even after years of racking my brains, I still cannot figure it out.

 

However, if we view the Avatamsaka Sutra as presenting the grand cosmic worldview of Mahayana Buddhism, it suddenly becomes much easier to understand.

 

The utopia in the Republic and the ideal world of perfect harmony can never be fully realized, but they are written right in front of us. Similarly, the Avatamsaka Sutra can present a vision of a grand universe.

 

Personally, I find the world envisioned in the Avatamsaka Sutra far more fascinating than Plato’s The Republic! 

                                               

                                                                                                           Master Banji

 

PS: I find it hard to accept that Mahayana Buddhism is often dismissed as not being authentic teachings of the Buddha. I’ve been wanting to write something about the Avatamsaka Sutra for over ten years. Recently, I finally came up with the idea of using "everything can be understood; principles and phenomena can be understood" to explain it.

2025年1月20日 星期一

剝落後記 Postscript on Peeling Off

 

剝落後記

     最近臺灣讀者開始量大的點閱南禪佛法,原以為我所寫的佛

法心得只會是國外人士的點閱。

「止觀」這兩個法門台灣任何佛教徒都會說上兩句,但只要換上

「思考」的名稱,就不知所以,觀就是思考,除非你觀佛像的

以外,其他的佛學在觀裡面都是思考,當然白骨觀那一類的

修法也是具體的人體觀像,

「四念處」雖有觀字,如果你沒有辦法用思維,只用觀,到

要怎麼觀我也搞不懂!

 佛法,我對台灣的佛教徒起初都是沈默,後來就說你去看我們

網站。

前面文章有提到這些是我自己要用的,讀得那麼辛苦,也不能

妥協去附和大眾的需求。(此事無關風與月,哈)

 

直接講思考的佛法是南禪主力,國外留學生回來一坐下來就聽

我說什麼,因為美國的高中就有哲思課,一些小留學生,也

度給我安慰。

 

幾年前,來台大交流的博士後,三四個在各自回國前,經由介

來南禪精舍問我說:台灣的寺廟只有「唯心論」即使語言隔

們也激動到不行,我無言以對,因為我也無法接受啊!

解釋起「緣起」理論至少南禪不講「唯心論」。

 

這也是促使我想對國外說明佛法的一個主因。

東西方文化、教育內容真的是相隔甚深,也沒想到一個沒有廣

的小部落格,真的引起國外的關注。

本來已經認定《中論》是寡眾之説,

或許因緣具足,台灣竟然開始看起我寫的佛法,

佛日增輝

 半寄

注意(上述的唯心是理論薄弱的唯心,不是物理唯心,哲學唯心


Postscript on Peeling Off

 Recently, I’ve noticed a significant increase in Taiwanese readers engaging with content about NanZen Buddhist teachings. Initially, I assumed that the Buddhist insights I wrote would primarily attract readers from abroad.

 

The two methods of ‘Samatha Meditation’ (tranquility meditation) and ‘Vipassana Meditation’ (insight meditation) are terms that almost any Taiwanese Buddhist can briefly explain. But the moment you replace these terms with ‘thinking,’ they seem lost. Yet, Vipassana’ essentially means thinking—unless you’re simply observing a Buddha statue. All Buddhist practices involving ‘Vipassana’ are rooted in thinking. Of course, practices like the contemplation of bones (asubha-bhavana) involve observing and visualizing concrete bodily imagery. Even within the ‘Four Foundations of Mindfulness’, ‘observing’ cannot exist without thinking. If you try to separate the two, how exactly are you supposed to observe? Frankly, I have no idea.

 

When it comes to discussing Buddhism with Taiwanese Buddhists, I used to remain silent. Eventually, I started directing them to our website. As I’ve mentioned in previous articles, these reflections are primarily for my own use. Having studied this so painstakingly, there’s no way I would compromise just to cater to the popular demand.

 

Directly speaking about the thinking-based approach to Buddhism is the hallmark of Southern Chan. International students returning from abroad often immediately grasp what I’m saying—probably because students in the USA already have philosophy classes in high  school. Even young overseas students have given me sense of comfort at times.

 

A few years ago, some postdoctoral researchers visiting National Taiwan University came to NanZen Monastery to consult me before returning to their home countries. There were three or four of them. They mentioned that, in Taiwan, temple teachings seemed to focus solely on ‘Mind-Only Theory’. Despite the language barrier, their frustration was clear. I had no response because, honestly, I couldn’t accept it either. I started sharing my interpretation of ‘dependent origination’ with them. At the very least, Nanzen explains ‘dependent origination’, rather than preaches ‘Mind-Only Theory’.

 

This became one of the primary reasons I wanted to explain Buddhism to people abroad. The cultural and educational gap between the East and West is truly vast. Yet, I never imagined that a small, ad-free blog would genuinely attract such global attention.

 

At first, I assumed Mūlamadhyamakakārikā would remain a niche subject, appealing only to a select audience.

 

Perhaps the conditions have ripened, as readers in Taiwan have now started paying attention to what I write about Buddhism.

 

May the light of the Buddha shine ever brighter.

                                                                          

                                                                                                              Master Banji

 

(Note: ‘The Mind-Only Theory’ mentioned above refers specifically to a weak theoretical idealism, distinct from idealism in physics, idealism in philosophy, etc.)

 

剝落10 Peeling Off 10


南禪朋友好!

 剝落10

一趟北歐的旅行親眼目睹日不落,

學「中論因緣法」的我完全清楚為什麼西洋會發展科學,地理蘊

育人文。

因緣法的沒有邊際,讓我可以延伸很遠的路,帶著跑的佛法愈散

發成熟的魅力,

面對當代,《中觀論》跟現代科技的接軌是多麼美妙的一件事

情,各種變化,人文的不同,學因緣法得以讓我從容以對。

「空」與愈精緻的人文發展完全是並軌而行,時代的思維能力愈

進步,空法也與之並駕齊驅,不客氣的說:「空法再走萬年絕對

是簡單的事情。」有幸學習空法是我個人最大的福。

 

「在靈魂中思索我是誰,不料,靈魂也思考著我。」

 

半寄

PS:(特別感謝東港高中英文教師蔡瑞欣及其女兒提供的A I方向,為近期的翻譯提供助力。

由於我還要提供英文翻譯的意見,搞得天天腦霧,

放假了!

祝讀者們為將至的華人蛇年新年快樂)

 

 

Peeling Off 10                

 

Greetings, friends of NanZen!

 

I had the chance to witness the midnight sun during a trip to Northern Europe.

 

As a learner of the Middle Way’s dependent origination, I now fully understand why Western civilization developed science and how geography nurtures culture.

 

The law of dependent origination has no boundaries, allowing me to extend my path far and wide. As I deepen my understanding, the allure of Buddhist teachings grows stronger. While in Hsinchu Science Park, I experienced how amazingly the philosophy of the Middle Way aligns with modern technology. Facing various changes and cultural differences, studying dependent origination enables me to approach challenges with ease.

 

The concept of ‘Śūnyatā’ evolves alongside the refinement of human culture. As intellectual capacity advances, the teachings of emptiness evolve in tandem. Without a doubt, I can confidently say that ‘Śūnyatā’ will stand the test of time and remain prevailing for the next ten thousand years. I consider myself fortunate enough to have studied the teachings of Śūnyatā’.

 

 ‘I was reflecting on who I am within my soul, but to my surprise, my soul was also contemplating me.’

               

Master Banji

PS: Special thanks to Ms. Grace Jui-Hsin Tsai, an English teacher at Donggang High School, and her daughter for their AI advice, which helped a lot with recent translations. 

I've been giving translation feedback every day, and it’s been exhausting. 

Finally, it's vacation time!

Wish all readers good luck in the year of the snake and Happy Chinese New Year!  

 

 

2025年1月19日 星期日

剝落9 Peeling Off 9


南禪朋友好!

 剝落

      穿梭於佛法中的我,早些年,

喜歡用「輕舟已過萬重山」

來形容錯綜於形而上與形而下的身,心處境,

 然而,那豈止是「兩岸猿聲啼不住」可以訴說的!

 近幾年不躍、涉舟水。

 闌珊處、驀然間、悠之。

 半寄

 

 Peeling Off 9
 Greetings, friends of NanZen! Years ago, because of my practice of Śūnyatā, I liked describing my state of having overcome spiritual and physical issues as ‘a light boat has passed through countless mountains.’ However, mere ‘the monkeys cry constantly on both sides of the river’ cannot fully express the hardship I have confronted! In recent years, I no longer describe my inner world as ‘a light boat’. Suddenly, where the lights are dim, I find leisure and calm.
 Master Banji

2025年1月18日 星期六

剝落8 Peeling Off 8

南禪朋友好!

剝落8

在南禪讀書會裡,我最常說的佛法是;

你從A處解脫、從B處解脫、從C處解脫之後的那個你將是什麼

面貌?!

 

佛經不論是《阿含經》到北傳佛法的經典,總而言之最大的歸

納還是解脫,如何從自己的無明處(不清楚)解脫?

應該是第一個要務。

半寄


(就學術而言:無始無明,「無始」的意思是趨近生下來就在

黑洞的原罪,這是不能想的恐慌,為什麼沒人看出來,任其四處流竄


以佛法業障解釋;是「障」才能解脱,就連佛陀授記的業報也

不是判刑,是祂的道眼看見造業者(包括福)前面的路的說

法,這個是一定要分清楚的。

半寄


Peeling Off 8

 

Greetings, friends of NanZen!

 

In the Nanzen study club, I often ask, ‘After you liberate yourself from whether A, B, or C, what will the new you look like?!’

 

The essence of Buddhist scriptures, from the Agama Sutras to the texts of Northern Buddhism, ultimately centers on liberation. How to free yourself from ignorance, lack of knowledge, should be the primary concern.                                                                                     

            

Master Banji

 

PS: In academic terms, 'beginningless ignorance' means that from the moment we're born, we're trapped in the black hole of original sin. It is a terrifying idea that is hard to even think about. Why hasn’t anyone identified this and let it spread freely everywhere?

 

According to Buddhist teachings, obstacles arising from karma are essential for achieving liberation. Even the karmic consequences Buddha foretold aren't punishments—they're just what his insight sees as the path ahead for the person creating karma, including both positive and negative actions. It is crucial to understand this distinction clearly.