南禪朋友好!
剝落10
一趟北歐的旅行親眼目睹日不落,
學「中論因緣法」的我完全清楚為什麼西洋會發展科學,地理蘊
育人文。
因緣法的沒有邊際,讓我可以延伸很遠的路,帶著跑的佛法愈散
發成熟的魅力,
面對當代,《中觀論》跟現代科技的接軌是多麼美妙的一件事
情,各種變化,人文的不同,學因緣法得以讓我從容以對。
「空」與愈精緻的人文發展完全是並軌而行,時代的思維能力愈
進步,空法也與之並駕齊驅,不客氣的說:「空法再走萬年絕對
是簡單的事情。」有幸學習空法是我個人最大的福。
「在靈魂中思索我是誰,不料,靈魂也思考著我。」
半寄
PS:(特別感謝東港高中英文教師蔡瑞欣及其女兒提供的A I方向,為近期的翻譯提供助力。
由於我還要提供英文翻譯的意見,搞得天天腦霧,
放假了!
祝讀者們為將至的華人蛇年新年快樂)
Peeling Off 10
Greetings, friends of NanZen!
I had the chance to witness the midnight
sun during a trip to Northern Europe.
As a learner of the Middle Way’s dependent
origination, I now fully understand why Western civilization developed science
and how geography nurtures culture.
The law of dependent origination has no
boundaries, allowing me to extend my path far and wide. As I deepen my
understanding, the allure of Buddhist teachings grows stronger. While in
Hsinchu Science Park, I experienced how amazingly the philosophy of the Middle
Way aligns with modern technology. Facing various changes and cultural
differences, studying dependent origination enables me to approach challenges
with ease.
The concept of ‘Śūnyatā’ evolves alongside
the refinement of human culture. As intellectual capacity advances, the
teachings of emptiness evolve in tandem. Without a doubt, I can confidently say
that ‘Śūnyatā’ will stand the test of time and remain prevailing for the next
ten thousand years. I consider myself fortunate enough to have studied the
teachings of Śūnyatā’.
‘I
was reflecting on who I am within my soul, but to my surprise, my soul was also
contemplating me.’
Master Banji
PS: Special thanks to Ms. Grace Jui-Hsin
Tsai, an English teacher at Donggang High School, and her daughter for their AI
advice, which helped a lot with recent translations.
I've been giving translation feedback every
day, and it’s been exhausting.
Finally, it's vacation time!
Wish all readers good luck in the year of
the snake and Happy Chinese New Year!
沒有留言:
張貼留言