2025年4月15日 星期二

孤寂 Solitude

 大家好!

 

聖山-孤寂

 

    年輕的時候看過楊南郡先生寫的鹿野忠雄,翻了翻就沒空再讀,楊先生筆下的鹿野忠雄寫得非常吸引人,但那時候的我沒有空讀。

 

由於爬過臺灣五岳的北大武山,對這位縱橫臺灣山區的高手,ㄧ直有興趣想知道。

後來看資料他去南洋的時候失蹤,

英年早逝也跟著遺憾,但其實對他並不了解,

只覺得那麼年輕就出名的人物,一定有著過人之處。

 

最近終於有空看看劉克襄先生寫的鹿野忠雄,

照片中的文字是我很久以來不曾有的震撼!(《流火》344頁)

 

這在我看三島由紀夫、川端康成的時候都不曾有過,日本文學對於美的精神追求,一直處於聖潔狀態,而鹿野忠雄的聖潔美對於我而言,是最撼動的。

 

修行者必須歷經鹿野描述的這種感情,那種感情難以言喻,是遠眺富士山的詫異肅然。

對新東高山(玉山東峰)的聖潔,

於我同樣也是對佛法那座聖山的表達,

我看了半天了,都還沉醉在那種難以言喻,卻有人傳遞了內心對聖山的禮敬-孤寂。

 

半寄

 

Sacred Mountain Solitude

 

Greetings, friends of NanZen!

 

When I was young, I once flipped through the writing about Tadao Kano by Mr. Nanjun Yang. Tadao Kano is a Japanese person who did forest research in Taiwan. The writing by Mr. Yang was very captivating, but I didn't have time to read it back then.

Since I’ve climbed Beidawu Mountain, one of Taiwan’s Five Great Mountains, I’ve always been interested in this expert who has traversed Taiwan’s mountain ranges.

 

Later, I read that Kano went missing during a trip to Southeast Asia. He passed away young, which left a sense of regret. But honestly, I didn’t know much about him. I just thought that someone who became so well-known at such a young age must have been extraordinary.

 

Recently, I finally had time to read Mr. Liu Kexiang’s writing about Tadao Kano. The words beside the photos deeply moved me in a way I hadn’t felt in a long time. (Page 344, Alpha Scorpii in Summer: Tadao Kano's Experience Growing Up in Taiwan)

 

Even when I read authors like Yukio Mishima and Yasunari Kawabata, I had never experienced this kind of emotional impact. Japanese literature often pursues an ideal of spiritual beauty—something pure and sacred. But the sacred beauty conveyed through Kano’s life and story was the most powerful I’ve ever encountered.

 

A practitioner must go through the kind of emotion described by Lukano — an indescribable feeling, like the awe and solemnity of gazing upon Mount Fuji from afar.

It’s a deep sense of purity toward the sacred Xindong Mountain (Eastern Peak of Yushan), and at the same time, an expression of reverence for the sacred mountain of the Dharma.

I’ve been looking at it for a long time, still immersed in that indescribable feeling—a feeling where someone has conveyed their inner reverence for the sacred mountain.

 

At the same time, it’s an expression of reverence for the sacred mountain of Buddhism.

 

I’ve been reading for a while now, still immersed in that indescribable feeling — a quiet solitude through which someone has conveyed their deep reverence for the sacred mountain.

Master Banji



 





沒有留言: