2025年4月19日 星期六

居士回饋文A Lay Practitioner’s Reflection

 大家好!

 

居士回饋文

 

師父,不好意思打擾一下,今天早上我感覺左手腫塊好像跑到左手臂(抽一下),又跑到腹部(抽一下)。

可能是我自己想多了,但又覺的怪,可以請師父幫忙留意一下嗎?謝謝。

 

我說:那就表示那邊有附看不見的東西,你要處理它就急著到處亂亂跑,

也沒錯,昨天就說看就覺得棘手。

醫療期間會密切注意,這是一種業障了!

 

對不起師父,剛剛沒細想就亂問,容我收回問題

 

師父早,昨天原本要說:「那現在修行還來的及嗎?」

自己對這句話覺的羞愧又好笑,就好比一個學生要面對考試了,但平時都沒讀書,想說抱個佛腳能不能過關,如果這次僥倖過關,會讓學生產生打混的壞習慣,學不到教訓。但學生又不想要這個教訓,太慘痛了,因此覺得羞愧、矛盾。

想對師父懺悔,但又覺得應該要對自己懺悔才是。

 

我說:問題都是切身關己才會緊張,哈!

 

半寄

 

A Lay Practitioner’s Reflection

 

Greetings, friends of NanZen!

 

A layman asked:

Master, I’m sorry to bother you. This morning, I felt like the lump in my left hand moved—first to my left arm (with a sudden twitch), then to my abdomen (another twitch).

It might just be my imagination, but it felt strange, so I wanted to ask you to kindly keep an eye on it. Thank you.

 

Master replied:

“That indicates there’s an unseen attachment there. As you try to deal with it, it starts moving around in a panic.

That makes sense—I already sensed that it looked complicated at first glance yesterday.

I’m keeping a close eye on it. This is a kind of karmic obstacle!”

 

The layman replied:

Sorry, Master. I asked without thinking things thoroughly. Please allow me to take back the question.

 

Good morning, Master.

Yesterday, I originally wanted to ask: “Is it still too late to cultivate now?”

But I felt ashamed and even found it a little funny.

It’s like a student who’s about to take an exam but hasn’t studied at all—hoping to just pray and cram last-minute to pass.

If the student somehow passes by luck, he might end up developing a bad habit and miss the real lesson.

Yet at the same time, he really doesn’t want to experience that lesson either, because it would be too painful.

 

That contradiction made me feel ashamed.

 

I wanted to express my repentance to Master, but in truth, I feel it’s myself I need to repent to most.

 

I say, ‘We only get anxious about problems that personally affect us—haha!’

 

Master Banji



沒有留言: