2025年1月20日 星期一

剝落後記 Postscript on Peeling Off

 

剝落後記

     最近臺灣讀者開始量大的點閱南禪佛法,原以為我所寫的佛

法心得只會是國外人士的點閱。

「止觀」這兩個法門台灣任何佛教徒都會說上兩句,但只要換上

「思考」的名稱,就不知所以,觀就是思考,除非你觀佛像的

以外,其他的佛學在觀裡面都是思考,當然白骨觀那一類的

修法也是具體的人體觀像,

「四念處」雖有觀字,如果你沒有辦法用思維,只用觀,到

要怎麼觀我也搞不懂!

 佛法,我對台灣的佛教徒起初都是沈默,後來就說你去看我們

網站。

前面文章有提到這些是我自己要用的,讀得那麼辛苦,也不能

妥協去附和大眾的需求。(此事無關風與月,哈)

 

直接講思考的佛法是南禪主力,國外留學生回來一坐下來就聽

我說什麼,因為美國的高中就有哲思課,一些小留學生,也

度給我安慰。

 

幾年前,來台大交流的博士後,三四個在各自回國前,經由介

來南禪精舍問我說:台灣的寺廟只有「唯心論」即使語言隔

們也激動到不行,我無言以對,因為我也無法接受啊!

解釋起「緣起」理論至少南禪不講「唯心論」。

 

這也是促使我想對國外說明佛法的一個主因。

東西方文化、教育內容真的是相隔甚深,也沒想到一個沒有廣

的小部落格,真的引起國外的關注。

本來已經認定《中論》是寡眾之説,

或許因緣具足,台灣竟然開始看起我寫的佛法,

佛日增輝

 半寄

注意(上述的唯心是理論薄弱的唯心,不是物理唯心,哲學唯心


Postscript on Peeling Off

 Recently, I’ve noticed a significant increase in Taiwanese readers engaging with content about NanZen Buddhist teachings. Initially, I assumed that the Buddhist insights I wrote would primarily attract readers from abroad.

 

The two methods of ‘Samatha Meditation’ (tranquility meditation) and ‘Vipassana Meditation’ (insight meditation) are terms that almost any Taiwanese Buddhist can briefly explain. But the moment you replace these terms with ‘thinking,’ they seem lost. Yet, Vipassana’ essentially means thinking—unless you’re simply observing a Buddha statue. All Buddhist practices involving ‘Vipassana’ are rooted in thinking. Of course, practices like the contemplation of bones (asubha-bhavana) involve observing and visualizing concrete bodily imagery. Even within the ‘Four Foundations of Mindfulness’, ‘observing’ cannot exist without thinking. If you try to separate the two, how exactly are you supposed to observe? Frankly, I have no idea.

 

When it comes to discussing Buddhism with Taiwanese Buddhists, I used to remain silent. Eventually, I started directing them to our website. As I’ve mentioned in previous articles, these reflections are primarily for my own use. Having studied this so painstakingly, there’s no way I would compromise just to cater to the popular demand.

 

Directly speaking about the thinking-based approach to Buddhism is the hallmark of Southern Chan. International students returning from abroad often immediately grasp what I’m saying—probably because students in the USA already have philosophy classes in high  school. Even young overseas students have given me sense of comfort at times.

 

A few years ago, some postdoctoral researchers visiting National Taiwan University came to NanZen Monastery to consult me before returning to their home countries. There were three or four of them. They mentioned that, in Taiwan, temple teachings seemed to focus solely on ‘Mind-Only Theory’. Despite the language barrier, their frustration was clear. I had no response because, honestly, I couldn’t accept it either. I started sharing my interpretation of ‘dependent origination’ with them. At the very least, Nanzen explains ‘dependent origination’, rather than preaches ‘Mind-Only Theory’.

 

This became one of the primary reasons I wanted to explain Buddhism to people abroad. The cultural and educational gap between the East and West is truly vast. Yet, I never imagined that a small, ad-free blog would genuinely attract such global attention.

 

At first, I assumed Mūlamadhyamakakārikā would remain a niche subject, appealing only to a select audience.

 

Perhaps the conditions have ripened, as readers in Taiwan have now started paying attention to what I write about Buddhism.

 

May the light of the Buddha shine ever brighter.

                                                                          

                                                                                                              Master Banji

 

(Note: ‘The Mind-Only Theory’ mentioned above refers specifically to a weak theoretical idealism, distinct from idealism in physics, idealism in philosophy, etc.)

 

剝落10 Peeling Off 10


南禪朋友好!

 剝落10

一趟北歐的旅行親眼目睹日不落,

學「中論因緣法」的我完全清楚為什麼西洋會發展科學,地理蘊

育人文。

因緣法的沒有邊際,讓我可以延伸很遠的路,帶著跑的佛法愈散

發成熟的魅力,

面對當代,《中觀論》跟現代科技的接軌是多麼美妙的一件事

情,各種變化,人文的不同,學因緣法得以讓我從容以對。

「空」與愈精緻的人文發展完全是並軌而行,時代的思維能力愈

進步,空法也與之並駕齊驅,不客氣的說:「空法再走萬年絕對

是簡單的事情。」有幸學習空法是我個人最大的福。

 

「在靈魂中思索我是誰,不料,靈魂也思考著我。」

 

半寄

PS:(特別感謝東港高中英文教師蔡瑞欣及其女兒提供的A I方向,為近期的翻譯提供助力。

由於我還要提供英文翻譯的意見,搞得天天腦霧,

放假了!

祝讀者們為將至的華人蛇年新年快樂)

 

 

Peeling Off 10                

 

Greetings, friends of NanZen!

 

I had the chance to witness the midnight sun during a trip to Northern Europe.

 

As a learner of the Middle Way’s dependent origination, I now fully understand why Western civilization developed science and how geography nurtures culture.

 

The law of dependent origination has no boundaries, allowing me to extend my path far and wide. As I deepen my understanding, the allure of Buddhist teachings grows stronger. While in Hsinchu Science Park, I experienced how amazingly the philosophy of the Middle Way aligns with modern technology. Facing various changes and cultural differences, studying dependent origination enables me to approach challenges with ease.

 

The concept of ‘Śūnyatā’ evolves alongside the refinement of human culture. As intellectual capacity advances, the teachings of emptiness evolve in tandem. Without a doubt, I can confidently say that ‘Śūnyatā’ will stand the test of time and remain prevailing for the next ten thousand years. I consider myself fortunate enough to have studied the teachings of Śūnyatā’.

 

 ‘I was reflecting on who I am within my soul, but to my surprise, my soul was also contemplating me.’

               

Master Banji

PS: Special thanks to Ms. Grace Jui-Hsin Tsai, an English teacher at Donggang High School, and her daughter for their AI advice, which helped a lot with recent translations. 

I've been giving translation feedback every day, and it’s been exhausting. 

Finally, it's vacation time!

Wish all readers good luck in the year of the snake and Happy Chinese New Year!  

 

 

2025年1月19日 星期日

剝落9 Peeling Off 9


南禪朋友好!

 剝落

      穿梭於佛法中的我,早些年,

喜歡用「輕舟已過萬重山」

來形容錯綜於形而上與形而下的身,心處境,

 然而,那豈止是「兩岸猿聲啼不住」可以訴說的!

 近幾年不躍、涉舟水。

 闌珊處、驀然間、悠之。

 半寄

 

 Peeling Off 9
 Greetings, friends of NanZen! Years ago, because of my practice of Śūnyatā, I liked describing my state of having overcome spiritual and physical issues as ‘a light boat has passed through countless mountains.’ However, mere ‘the monkeys cry constantly on both sides of the river’ cannot fully express the hardship I have confronted! In recent years, I no longer describe my inner world as ‘a light boat’. Suddenly, where the lights are dim, I find leisure and calm.
 Master Banji

2025年1月18日 星期六

剝落8 Peeling Off 8

南禪朋友好!

剝落8

在南禪讀書會裡,我最常說的佛法是;

你從A處解脫、從B處解脫、從C處解脫之後的那個你將是什麼

面貌?!

 

佛經不論是《阿含經》到北傳佛法的經典,總而言之最大的歸

納還是解脫,如何從自己的無明處(不清楚)解脫?

應該是第一個要務。

半寄


(就學術而言:無始無明,「無始」的意思是趨近生下來就在

黑洞的原罪,這是不能想的恐慌,為什麼沒人看出來,任其四處流竄


以佛法業障解釋;是「障」才能解脱,就連佛陀授記的業報也

不是判刑,是祂的道眼看見造業者(包括福)前面的路的說

法,這個是一定要分清楚的。

半寄


Peeling Off 8

 

Greetings, friends of NanZen!

 

In the Nanzen study club, I often ask, ‘After you liberate yourself from whether A, B, or C, what will the new you look like?!’

 

The essence of Buddhist scriptures, from the Agama Sutras to the texts of Northern Buddhism, ultimately centers on liberation. How to free yourself from ignorance, lack of knowledge, should be the primary concern.                                                                                     

            

Master Banji

 

PS: In academic terms, 'beginningless ignorance' means that from the moment we're born, we're trapped in the black hole of original sin. It is a terrifying idea that is hard to even think about. Why hasn’t anyone identified this and let it spread freely everywhere?

 

According to Buddhist teachings, obstacles arising from karma are essential for achieving liberation. Even the karmic consequences Buddha foretold aren't punishments—they're just what his insight sees as the path ahead for the person creating karma, including both positive and negative actions. It is crucial to understand this distinction clearly.