2025年3月3日 星期一

台南3月讀書會重點 補充說明1_3 Supplement for Highlights of Study Club in Tainan, March 2025

台南3月讀書會重點補充說明Supplement for Highlights of Study Club in Tainan, March 2025

 

我所畫出的重點表格看起來似乎很輕鬆,事實上第一關它就很困難。

在「善根具足」與「四預流支具足」裏會碰到一個大難題,「三世實有,法體恆存」。

白話講就是;「你過去的耕耘帶得動嗎?如果帶得動,個帶的人又是誰?

因為佛法主題是:無我。」

有關「三世實有,法體恆存」的研究非常多,有興趣的大德就自己去找資料。

我只是想說這裡面看似簡單的修行描述,也因佛教主張過去、現在、未來,又主張無我,無常,所以它存在一定的困難度。

我在讀書會上有提到,講到善根大家都認為自己是好人,沒問題的!有問題的是如何做到具足。

而那個講究無我,還要攜帶過去世一切的「法體」充滿了挑戰性。

(法體;指有成就的果實內容,如已得初果要再往前走面對無我,會有存在的問題。)

所以佛學是一門深奧度很高的腦力激盪。

The chart I created may look simple, but in reality, the very first step is already quite difficult. 

 

When discussing "possessing sufficient virtuous roots " and " possessing the four factors of stream-entry," we encounter a major challenge—the doctrine of the real existence of the three times (past, present, and future) and the eternal existence of the Dharma essence. 

 

In simple terms, this means: "Can your past efforts carry forward? If they can, who is the one carrying them forward, as Buddhism emphasizes the doctrine of non-self? 

 

There is extensive research on this topic, and those interested can explore it further on their own. 

 

I just want to point out that although these practices may seem simple, Buddhism teaches past, present, and future, combined with non-self and impermanence, which makes it quite challenging.

 

I also mentioned in the study group that when discussing virtuous roots, most people assume they are inherently good and have no issues. But the real question is how to fully possess them.

 

Moreover, the paradox of upholding the doctrine of non-self while also carrying accumulated Dharma essence from past lives forward presents a tremendous challenge.

(Dharma essence: Referring to the fruition of achievements. For example, after attaining the first stage of enlightenment, one must continue forward to face the concept of non-self, which brings challenges of existence.)

This is why Buddhism is an intellectually profound field that requires deep contemplation and mental engagement.

 

 

補充說明2 Supplement 2

 

如果修行者說:好的果實一定不會喪失,善有善報。

那得馬上面臨一個問題;壞的果實也一樣不會喪失!

所以佛法一定要提出無我,如果都是「有、恆存」的話整個世界會變得很麻煩,而且根本不能動!

大家如果有智慧想到上面的點,無我、無常,會變成一個很重要的思想。

 

If a practitioner says: "Good results will never be lost, and good deeds will be rewarded,"

there is an immediate problem: bad results also will never be lost!

 

Therefore, the teachings of Buddhism must emphasize "no-self" (anatta). If everything is "existing and eternal," the world would become very troublesome and incapable of movement!

 

If one has the wisdom to realize this point, "no-self" and "impermanence" become very important concepts.

 

 

補充說明3  Supplement 3

 

不要問我為什麼師父對善惡的看法是補充說明裏面2寫的內容,

這個在阿匹達磨論典都討論過,

但經典依據及論證內容過於複雜艱澀,尤其是「意識」中的三世,簡直是天書。

 在「三世」的探討裏,我個人採取懂「今世」後再回溯過去,這樣做,經論內容簡單明瞭起來,當然未來不在話下!

 

(讀者必須理解一點,既然修行者有證悟的事實,當然他們指的「法體、三世」就不只是字面上的理解。)

 

用現代眼光看,修行者想要得到佛法智慧,大腦必須進入深層的思索,這是一定的。

過去我本身花10年時間思索「善根」的問題,

最近花了10年敲破我腦髓裡面的圓滿觀,(請勿模仿,哈)

 

我在面對事情或是思考問題時只要看到我有圓滿的想法,就設法把它敲碎,讓自己的圓滿觀念消失。

這是不是在解脱無色愛呢?

半寄

 

Don't ask me why my view on good and evil aligns with the content in Supplement 2—this has already been discussed in the Abhidharma treatises, but the references and reasoning are too complex and difficult to understand, especially the concept of the "three times" in "consciousness," which feels like a cryptic scripture.

 

In the exploration of the "three times," I personally suggest understanding the "present life" first and then tracing back to the past. This approach makes the content of the scriptures clearer, and then of course, understanding the future will be easier!

(Readers must be aware that since practitioners have experienced enlightenment, the " Dharma essence" and "three times" they refer to are not merely understood in a literal sense.)

 

From a modern perspective, if a practitioner seeks to attain wisdom in the Dharma, their mind must enter deep contemplation—this is essential. 

In the past, I spent ten years contemplating the nature of " virtuous roots." 

Recently, I spent another ten years breaking off the sense of perfection in my mind.

(please don't imitate this—haha). 

Whenever I detect sense of perfection in dealing with situations or thoughts, I try to shatter it and eliminate my perception of completeness. 

Would this be considered a process of liberation from attachment to the formless realms?

 

Master Banji

 

 

 (資料來源,佛光山俱舍宗)

讀書會後記 Postscritps of the Study Club

 

隱約聽到自己在很久以前,看到「意識」中的三世,暗暗叫苦,這天書該怎麼讀啊?

這「意識中的三世」明白講,如果你要懂我,先讓你自己進入意識中的自己,再談「無我、無常」。

當時的感覺就是這搞死人不償命!

走到現在了,還是這種感覺,搞佛法會搞死人的!

(可以選擇不要相信我)

 

所以,ㄧ世就ㄧ定要做了結。

這不可能是生生世世搞的,沒那麼多條命,唉⋯⋯

只是值得!ㄧ定。

 

Postscritps of the Study Club

 

I vaguely recall reading the three lifetimes within "consciousness" a long time ago and secretly groaning—how am I supposed to read this enigmatic text? 

 

This concept of "three lifetimes within consciousness" clearly states: If you want to understand me, first enter your own consciousness, and only then can we talk about "no-self" and "impermanence."

 

Back then, I thought, this is impossibly difficult! 

Even now, I still feel the same—studying Buddhism can drive a person crazy! 

(But of course, you’re free to believe otherwise.) 

 

That's why everything in this lifetime must be resolved. 

This isn't something that can be dragged across countless lifetimes—there aren’t that many lives to spare. Sigh... 

 

But it's worth it. Absolutely.

 




 


 

 





                                                         
 



 

台南3月讀書會重點 Highlights of Study Club in Tainan, March 2025

南禪朋友好!

台南3月讀書會重點

 昨天台南讀書會的課上的意外得好,參與者也有同感,我自己都有點驚訝!   

 可能最近努力筆耕把一些研究過的佛法拉了出來,昨天在台南讀書會一併講出,效果好的意外!

 昨天讀書會成員把我之前公告的「四聖果」表格重新貼出在群組要研讀,

 我解釋著「四聖果」的修持內容,強調一個重點,佛法其實不是一個理論, 像說;我們在教育裡面都教導著我們應該如何修心養性做好一個人,

而佛經其實是沒有這個環節的,它整個內容根本就是在陳述一個修道的過程與事實,

如果只當一個理論的方向去做研究,一輩子是不可能懂佛法的!

 像圖表中畫出的「分別忍」,是在交代我們在修持佛法的過程中不可能一下子成就,而修行者渴望成就的心是備受煎熬的,這個時期的忍耐就變得很重要!

 我強調說;「分別忍」如果不是真的有修行經驗,怎麼可能在那麼遙遠的年代發展這麼有具體跟真實的說法,而且佛法的排列順序完整,

 佛法根本是證悟者在講祂們走過的路,而不是一個純粹的理論。

 再來是從涅槃延伸到菩薩的存在,具體說明南北傳佛法的不同思想。

 還有大陸內地原有的思維模式,對佛法體系的影響,林林總總⋯⋯

 講的太順!提大陸內地時連芥川龍之介都講到了,所以沒有辦法寫出,就抓個重點。

 半寄

 

Highlights of Study Club in Tainan, March 2025

 

Greetings, friends of NanZen!

 

Discussion at the Tainan study club yesterday was surprisingly successful, and the participants felt the same way. I was quite surprised myself!

While I was writing in the blog, some Buddhist ideas I had researched before popped out. Yesterday, I shared them at the Tainan study club, and the response was better than expected.

 

The members of the study club re-posted my " The Four Fruitions" chart in the group for further study. I explained the content of the " The Four Fruitions" practice, emphasizing one key point: Buddhism isn’t just a theory. We are often educated how to make ourselves good people, but the Buddhist scriptures don’t follow this approach. Instead, they describe the actual process and experience of spiritual practice. If you approach Buddhism as just a theory, you will never truly understand it.

 

For example, the " differentiating endurance " shown in the chart reflects the truth that one cannot reach enlightenment immediately. The practitioner's desire to attain enlightenment often causes great suffering, so patience becomes crucial during this phase.

 

Moreover, I stressed that " differentiating endurance " couldn’t have been developed with such specific and real teachings without actual practice experience. The structure of Buddhist teachings is complete, with teachings from the enlightened who have walked the path, not just theoretical ideas.

 

Next, I spoke about the transition from Nirvana to the existence of Bodhisattvas, illustrating the differences in thought between Northern and Southern Buddhist traditions, and how traditional Chinese thinking has influenced the Buddhist system.

 

There was much more covered---I even referenced Japanese author Ryūnosuke Akutagawa when talking about China, but I’ll keep it brief here.

 

Banji




2025年2月24日 星期一

感謝 Gratitude

南禪朋友好!

感謝 

         寫完系列後特別來感謝一位美國讀者,

我一直覺得雖然線上有美國讀者,量不大,(有人抗議喔,哈!)

我自己也認為應該沒有人看得懂有關於佛法空,

而且我們的翻譯也還好而已! 

前年,段時間不想翻譯,想說應該夠了,大約才5-6篇沒翻而已,

然後,就看到美國讀者出來罵我, 他要donate讓我翻譯, 還說他是長期讀者看不下去我到底在幹什麼! 

有一點把我罵醒,重新把部落格文章,請專業人士全部再翻一遍,

(之前香港的讀者也一直在講英文問題,那時心情複雜不想動。)

重新翻譯貼完沒多久,歐洲讀者就進來了! 

不要說英文,連中文我要把「空」寫出來, 記得那時候的心情還很不捨,跟隨我的居士們都知道這件事,但不分享又能如何呢?

況且,我也一直捨不得佛法被傳成那樣,我看了都吞不下去,只好,至少要寫給我自己跟跟隨我的人看吧! 

「空」度是我不想布施的,後來變成如不把佛法寫清楚,難不成每世再讀一堆神秘學,想到這個點就努力苦幹。 

美國讀者的監督是持續性的,在此致上最大的敬意,相信您會收到!

也一併謝謝最近臺灣線上的校稿,切盡在不言中

半寄

Gratitude

 

 

Greetings, friends of NanZen!

 

After completing this series, I want to take a moment to express my gratitude to an American reader. Although I knew there were some American readers online, I always thought the number was small. 

 

I also assumed that no one would truly understand my writings on Buddhist śūnyatā, and honestly, our translations were only Ok. 

 

A couple of years ago, I didn't feel like translating for a while. I thought it should be fine since I had only skipped about five or six articles.

 

 

Then, I saw an American reader complaining about it. He even offered to donate just to get better translations done, saying he had been a long-time reader and couldn’t stand what I was doing! 

 

That really woke me up. I had all my blog articles retranslated by professionals. 

 

(Readers in Hong Kong had raised the issue before, but at that time, my emotions were complicated, and I didn't want to take action.) 

 

Not long after the new translations were posted, European readers started coming in! 

 

Honestly, it’s hard enough to express "śūnyatā" in Chinese, let alone in English. I still remember how reluctant I felt at the time. My followers knew about my struggle, but if I didn’t share it, what else could I do?  

 

After all, I couldn't bear to see Buddhist teachings misrepresented. If I couldn't accept it myself, how could I expect others to? At the very least, I had to write it clearly for myself and for those who follow my work. 

 

There was a time when I didn’t want to “offer” the concept of śūnyatā to others. But then I realized—if I didn’t clarify the Dharma now, would I have to spend every lifetime wading through layers of mysticism again? That thought alone pushed me to work even harder. 

 

To my American reader, your continuous oversight has been invaluable. I extend my deepest respect and trust that you will receive this message. 

 

I also want to thank those in Taiwan who have been helping with proofreading online recently—no words are needed, but my gratitude remains.

 

Master Banji

 


2025年2月22日 星期六

入定-讀書會拾穗 4 Meditation -Study Group Insights4

南禪朋友好!
入定-讀書會拾穗4

       下面截圖說在部派佛教論師的論典期間,解說了很多有關於人體地、水、火、風

的問題,那是重視入定的年代。

 也就是說後代佛弟子進行入定以後,依據個別的喜好修持地、水、火、風

內容的修行者數量是很多的,特別是高山趨向修煖定。

 

自己體內修水、火、風

聽起來很神奇,但因為就是入定,所以可以辦得到。

遠的不說,

像華人修行者在《指月錄》或《五燈會元》(年代久遠忘記了)

有記載禪師入定全身變成水被弟子好奇丟石頭出定會痛的典故,

大批的修行者入定把身體也玩透了!

(我當年看那些內容真的就是這種感覺,抱歉!是玩透了沒錯! 

 我個人只喜歡可以動腦筋的佛法,

入定的記載都當故事看看,知道他在說什麼也懂裡面在修什麼,但不是我的興趣。

 

所以在玉山有入定的經驗趕快跳起來,那是我非常害怕的一件事,大腦如不動,什麼修法都被我列為拒絕往來戶。

雖說定慧雙修,但我個人傾向先修慧再修定。

 這也是個人的喜好問題,沒有什麼高下可言

半寄

Meditation -Study Group Insights4

Greetings, friends of NanZen!

 

In the screenshot below, it is mentioned that during the era of the commentators, much   was said about the four elements—earth, water, fire, and wind. This was a time that emphasized entering meditation (samadhi). In other words, after entering meditation, many Buddhist practitioners, based on their individual preferences, would focus on cultivating the four elements. A large number of practitioners, especially those in the mountains, would focus on cultivating the warm meditative state.

 

Practicing the elements of earth, water, fire, and wind within one's body might sound mysterious, but it is achievable because it happens during meditation. To give an example, Chinese practitioners in texts like Book of Moon-directing or Combined Sources for the Five Lamps (I don’t remember the exact text because it was too long ago.) mention a story where a Zen master, upon entering meditation, transformed his entire body into water. His disciples, curious, threw stones at him, and he experienced pain when emerging from the meditation. A large number of practitioners enter meditation and play with their bodies to the limit!

(Sorry! That was how I felt when I watched that content back then. They really did play with their bodies to the limit!)

Many practitioners, through deep meditation, became so skilled that they were able to fully explore their own bodies! Personally, I prefer Buddhist practices that engage the mind. I read the accounts of meditation as stories, understanding what they are referring to and the practices involved, but they are not my personal interest.

 Therefore, when I had the experience of entering meditation in Mt. Jade, I quickly jumped out because it was something I found very frightening. If the mind isn’t active, I will avoid any practice that doesn’t engage the mind. While meditation and wisdom are both important, I personally prefer to cultivate wisdom first, then meditation.

 

This is purely a personal preference, and there is no superiority or inferiority in this choice.

 

Master Banji

   


 




2025年2月20日 星期四

7 Why 7?

大家好!

佛經說了很多跟7有關的數字,


截圖裡面有7


7次往返證阿羅漢果,7⋯⋯

 

為什麼是7

 

半寄

 

Greetings, friends of NanZen!

 

The Buddhist scriptures mention many numbers related to 7,  

such as "7" in the screenshot,  

7 rebirths to attain Arhatship, 7 Buddhas...  

 

Why 7?

 



 



佛教關於7的數字讀者回饋

 

南禪朋友好!

關於7的數字我只是指出來而已,因為從數字進去要講佛法,又是一個另外的世界。 很多大德也都寫過關於7

 

楊俊得居士寫:有沒有可能和北斗七星有關?我個人的聯想。 北斗七星是古人的「季節時序鐘」,斗柄指向東南西北,就是春夏秋冬,代表著「變動和循環」。 外型和7又有點像,

 

從古到今,仰望星空,七星就在那裡,中國人印度人,夜晚抬頭,看起來都一樣, 會不會是人和環境,寂靜夜空裡和星光的一種互動?

 

下面是開玩笑的。

純德社長寫到:我猜可能是古印度文化認為七是「吉祥」數字,所以在佛經也喜歡用七。如果在中國古代,可能。瞿低迦尊者就要自盡九次了。

 

半寄

 

Feedback of the Number 7 in Buddhism

 

Greetings, friends of NanZen!

 

Regarding the number 7, I just pointed it out briefly as discussing Buddhism from numbers would lead to another realm. Many study group members have written their feedback of the number 7 in Buddhism.

 

Layman Yang Junde wrote: Is it possible that it’s related to the Big Dipper? This is my personal association. The Big Dipper is an ancient "seasonal clock," with its handle pointing to the four directions (east, south, west, and north), representing the four seasons and symbolizing "change and cycles." Its shape also somewhat resembles the number 7.

 

From ancient times to the present, the seven stars have always been there in the sky. Whether in China or India, people look up at night and see the same thing. Could it be an interaction between humans and the environment, a connection between the quiet night sky and the starlight?

 

The following is just kidding.

 

President Chunde wrote: "I guess it might be because ancient Indian culture considered seven a 'lucky' number, so Buddhist scriptures also favored using seven. If it were in ancient China, perhaps Venerable Kutadanta would have had to take his own life nine times."

Master Banji
                                   這邊是開玩笑的。 半寄

南禪朋友好!

讀書回饋解答

 

我跟純德居士Line的截圖大家一肚子悶,

有人覺得有人自盡了,有沒有搞錯,師父竟然用笑成那樣的圖案?

那純德也不應該用自盡的字眼來形容!

 

我那天看純德那樣寫捧腹大笑,是因為他已經懂印度跟華人數字上的文化差距, 例如;你是印度人7次是時間上的慣用, 如用到華人就變成9次。

如果人很用功,當然大家都希望是7次的等待就可以有結果, 但因為文化的隔閡你不知道這個時間上的對待在華人可能是到9次的。

 

這也涉及我在讀書會一直教的,你明白邏輯上的困擾,會加深你前進的速度,

所以我看他已經反應過來才會覺得好笑!

 

我知道線上很多人都覺得怎麼可以用自盡的字眼!還ㄧ副沒事樣!

但大家想一想瞿低迦尊者根本沒有死,他是涅槃!

再來純德講的中國根本沒有瞿低迦,

所以也沒有自盡的問題, 純粹只是概念上的應用,

所以我才會把它貼出來。

 

意識型態的阻力,在數字、文字間明顯突出!

 以「慧解脫」而言,觀念上的束縛,也等於是時空上的束縛,

如果一個修佛法的人能夠明白到這個層次,我相信對各位的幫助是不能想的。 以上,幫大家解悶。

半寄

 

Clarification on Our Study Club Discussion

 

Greetings, friends of NanZen!

Many of you were puzzled by my Line conversation screenshot with President Chunde. Some even thought someone had committed suicide—how could that be? And why did the master use such a laughing emoji? Moreover, some feel that Chunde shouldn’t have used the term "suicide" in his description! 

 

When I saw his message, I burst out laughing because he had finally grasped the cultural difference between Indian and Chinese numerical conventions. For example, if you are an Indian, 7 times is the usual time. If you are a Chinese, it becomes 9 times. If a person is diligent in practice, naturally, we all hope that, according to the Buddhsit scriptures, the result can be achieved after waiting for 7 times. But it might confuse some people that, due to this cultural barrier, the waiting may be up to 9 times instead in the Chinese context. 

 

This also relates to what I’ve always emphasized in our study club —understanding logical barriers actually helps accelerate progress. That’s why I found it amusing when he finally realized this. 

 

I understand that many people online were shocked by the use of the word "suicide" and the seemingly casual reaction to it.

But think about it —Venerable Godhika didn’t actually die. He was in Nirvana!

Furthermore, there's no Gautama in China, as Chunde said. So there's no such thing as suicide. It's just a conceptual application. That's why I shared it.

 

Cultural and ideological barriers are often evident in numbers and language. In terms of “wisdom liberation”, conceptual constraints are also constraints in time and space. If a Buddhist practitioner comprehend this level of insight, I believe it will be of immense benefit. 

 

Hope this clarifies things! 

 

Master Banji

 












2025年2月19日 星期三

入定-讀書會拾穗3 Meditation -Study Group Insights3

入定-讀書會拾穗3

《雜阿含經1091經》這裡說尊者「意解脫身作證」,後又數數退轉,因而想


盡。


意思是;


意識已經懂得進入修行境界,肉體會跟著到同樣境界。達到肉體跟精神合一的點。


不管這位尊者的如何會讓他的修證一再退數,



但「意解脱身作證」六個字已經說明了果位中的「三明境界」,一個有修證的修行


者一定是處於「明白」的狀態,連自己有得到又失去也是清楚的!


再次說明「明白」。


所以修持佛法是沒有神秘世界可言,從來都是清楚的

 

回到前面,為了怕道果的失落,不惜結束肉體,也說明果位對修行者的珍貴,是世


俗之物不能替代與換取的。


再次強調修行也有資質的問題存在。


半寄

 

Meditation –Study Group Insights 3  

 

In the Saṁyuktāgama SA 1091, it is mentioned that Venerable Godhika attained " mind liberation andthe body as testimony", yet repeatedly regressed, leading him to contemplate suicide. 

This means that once the mind understands how to enter a meditative state, the body naturally follows into the same state, achieving unity between body and mind. Regardless of his innate qualities, the fact that he repeatedly lost his attainment suggests the difficulty of maintaining spiritual realization. 

 

The phrase " mind liberation and the body as testimony" already signifies the state of Threefold Knowledge (Tevijjā). An enlightened practitioner is always in a state of clarity—fully aware of attaining and losing realization! 

 

This emphasizes that the entire process of spiritual cultivation is one of clarity. 

 

This further confirms that Buddhist practice has nothing to do with a mysterious worldIt is always a path of clarity and awareness.  

 

Returning to the previous discussion, Venerable Godhika's willingness to end his life to prevent the loss of his attainment highlights the preciousness of spiritual realization—something that cannot be replaced or exchanged for worldly possessions.  

 

Lastly, it must be emphasized that spiritual cultivation also depends on one's aptitude.

Master Banji

 








 

2025年2月18日 星期二

入定-讀書會拾穗2 Meditation –Study Group Insights 2

入定-讀書會拾穗2

佛法四禪八定,入定的分類「非想非非想天」意思是人腦到達了幾乎不再動的地步。

人活著,但大腦活動力降到最低!

 

沒有辦法入定的人也可以想像你的肉體在歷經這種狀態以後怎麼可能不起變化?

 

入大定三年後,我敢說他肯定是沒有辦法跟一般人在一起的,

 

除了用技術性入定的形容詞外沒有其他的說法,

「技術性」來自修行經驗的傳承,俗話稱靈魂出竅,

既然是「出竅」找到「竅門」就在肉體自由進出,跟實際入「非想非非想定」是

不一樣的,所以入定三年還會產生不能想像的離譜行為!

 

靈魂在肉體自由進出而已,他也沒有進步什麼、增長什麼?

 

而且,還有一個疑問他靈魂跑出去都在幹什麼?這也必須是研究去清楚的,

電影中的格西還算是有正義感的人,有些人打坐看似坐著卻常常去做傷天害理的事。

 

打坐這裡面的竅門與內容也是一大堆的。

拙著《佛法最終的實現》專論四禪八定。

半寄

 

(英文版的朋友,部落格有電子書可看)

 

Meditation –Study Group Insights 2

 

In Buddhist teachings, the Four Jhanas and Eight Absorptions describe different levels of meditation. The "Realm of Neither Perception Nor Non-Perception" refers to a state where the brain has almost ceased all activity. The person is alive, but their brain activity is reduced to a minimum!

 

For those who cannot reach this state of meditation, you can still imagine how your body might change after going through such a state.

 

I am certain that it is hard for someone who has stayed in samadhi for three years to interact with ordinary people.

 

It is only technical meditation that can describe this state of meditation. 

The term "technical" refers to the transmission of meditation practice experiences. Commonly, it is called the soul "leaving the body." In this state, the soul finds an exit and can freely move in and out of the body. The level of this meditation is different from actually entering the state of "neither perception nor non-perception." And that is why one who has been in deep meditation for three years should still have unimaginably excessive behaviors.

The soul’s being able to move freely in and out of the body doesn't imply any real progress or growth. There's also the question: when the soul leaves the body, what is it doing? This needs further research and understanding.

In films, the lama is usually portrayed as a righteous person. However, some meditators may appear to be sitting in mediation, but often actually engage in harmful actions.

The methods and content in meditation are intricate. My book The Ultimate Realization of Buddhism discusses the Four Jhanas and Eight Absorptions.

 

Master Banji

 

(For English-speaking readers, the ebook is available on the blog)