大家好!
佛經說了很多跟7有關的數字,
截圖裡面有7,
7次往返證阿羅漢果,7佛⋯⋯。
為什麼是7?
半寄
Greetings, friends of NanZen!
The Buddhist scriptures mention many numbers related to 7,
such as "7" in the screenshot,
7 rebirths to attain Arhatship, 7 Buddhas...
Why 7?
南禪朋友好!
關於7的數字我只是指出來而已,因為從數字進去要講佛法,又是一個另外的世界。 很多大德也都寫過關於7。
楊俊得居士寫:有沒有可能和北斗七星有關?我個人的聯想。 北斗七星是古人的「季節時序鐘」,斗柄指向東南西北,就是春夏秋冬,代表著「變動和循環」。
外型和7又有點像,
從古到今,仰望星空,七星就在那裡,中國人印度人,夜晚抬頭,看起來都一樣, 會不會是人和環境,寂靜夜空裡和星光的一種互動?
下面是開玩笑的。
純德社長寫到:我猜可能是古印度文化認為七是「吉祥」數字,所以在佛經也喜歡用七。如果在中國古代,可能。瞿低迦尊者就要自盡九次了。
半寄
Feedback of the
Number 7 in Buddhism
Greetings, friends
of NanZen!
Regarding the number 7, I just pointed it
out briefly as discussing Buddhism from numbers would lead to another realm.
Many study group members have written their feedback of the number 7 in
Buddhism.
Layman Yang Junde wrote: Is it possible
that it’s related to the Big Dipper? This is my personal association. The Big
Dipper is an ancient "seasonal clock," with its handle pointing to
the four directions (east, south, west, and north), representing the four
seasons and symbolizing "change and cycles." Its shape also somewhat
resembles the number 7.
From ancient times to the present, the
seven stars have always been there in the sky. Whether in China or India,
people look up at night and see the same thing. Could it be an interaction
between humans and the environment, a connection between the quiet night sky
and the starlight?
The following is just kidding.
President Chunde wrote: "I guess it
might be because ancient Indian culture considered seven a 'lucky' number, so
Buddhist scriptures also favored using seven. If it were in ancient China,
perhaps Venerable Kutadanta would have had to take his own life nine
times."
南禪朋友好!
讀書回饋解答
我跟純德居士Line的截圖大家一肚子悶,
有人覺得有人自盡了,有沒有搞錯,師父竟然用笑成那樣的圖案?
那純德也不應該用自盡的字眼來形容!
我那天看純德那樣寫捧腹大笑,是因為他已經懂印度跟華人數字上的文化差距, 例如;你是印度人7次是時間上的慣用,
如用到華人就變成9次。
如果人很用功,當然大家都希望是7次的等待就可以有結果,
但因為文化的隔閡你不知道這個時間上的對待在華人可能是到9次的。
這也涉及我在讀書會一直教的,你明白邏輯上的困擾,會加深你前進的速度,
所以我看他已經反應過來才會覺得好笑!
我知道線上很多人都覺得怎麼可以用自盡的字眼!還ㄧ副沒事樣!
但大家想一想瞿低迦尊者根本沒有死,他是涅槃!
再來純德講的中國根本沒有瞿低迦,
所以也沒有自盡的問題, 純粹只是概念上的應用,
所以我才會把它貼出來。
意識型態的阻力,在數字、文字間明顯突出!
以「慧解脫」而言,觀念上的束縛,也等於是時空上的束縛,
如果一個修佛法的人能夠明白到這個層次,我相信對各位的幫助是不能想的。 以上,幫大家解悶。
半寄
Clarification on Our Study Club
Discussion
Greetings, friends of NanZen!
Many of you were puzzled by my Line
conversation screenshot with President Chunde. Some even thought someone had
committed suicide—how could that be? And why did the master use such a laughing
emoji? Moreover, some feel that Chunde shouldn’t have used the term
"suicide" in his description!
When I saw his message, I burst out
laughing because he had finally grasped the cultural difference between Indian
and Chinese numerical conventions. For example, if you are an Indian, 7 times
is the usual time. If you are a Chinese, it becomes 9 times. If a person is
diligent in practice, naturally, we all hope that, according to the Buddhsit
scriptures, the result can be achieved after waiting for 7 times. But it might confuse
some people that, due to this cultural barrier, the waiting may be up to 9 times
instead in the Chinese context.
This also relates to what I’ve always
emphasized in our study club —understanding logical barriers actually helps
accelerate progress. That’s why I found it amusing when he finally realized
this.
I understand that many people online were
shocked by the use of the word "suicide" and the seemingly casual
reaction to it.
But think about it —Venerable Godhika
didn’t actually die. He was in Nirvana!
Furthermore, there's no Gautama in China,
as Chunde said. So there's no such thing as suicide. It's just a conceptual
application. That's why I shared it.
Cultural and ideological barriers are often
evident in numbers and language. In terms of “wisdom liberation”, conceptual
constraints are also constraints in time and space. If a Buddhist practitioner
comprehend this level of insight, I believe it will be of immense benefit.
Hope this clarifies things!
Master Banji
沒有留言:
張貼留言