2018年3月16日 星期五

我所公開的錄影檔內容結合南傳,北

部落格的朋友大家好!首先感謝俊得賢伉儷費心費力的整理我所講過的佛法影像檔案,基金會執行長郭芳純陪同南北奔波,以及南禪精舍的護持居士們。
YouTube錄影檔記錄了我想講的主要佛法,而我想講學的佛法也大致告一個段落。
我常想全世界都熱心的在研究佛法,渴望清楚佛法的修行者成千上萬,但佛法的體悟卻可能因為傳遞的錯誤,而導致越努力修行卻離佛法越遠的陷阱。
我所公開的錄影檔內容結合南傳,北傳的佛法,也結合我個人大半生的研究心血,從捨不得公開到影像檔的發佈,自己也掙扎很久,掙扎在這樣的研究需要發表嗎?
我自己從佛法的研究受益良多,基於對佛法的回饋無私的貢獻出來,也算對佛教盡棉薄之力!
願大家新春如意法喜!
半寄上

法次法向

半寄導師佛法思想的「法次法向」:
各位親愛的讀者大家好,
半寄導師 的線上影音開示,已具足28集,謝謝大家的共同成就,使得導師的殊勝佛法,能廣泛的弘揚與流佈。
每一集都是「專論」,皆可單獨諦聽、善思、實修,而我們整合了影音檔的思想與修持次第,建立起導師開示的「法次法向」,讓大家能更清楚導師的思想脈絡。
每ㄧ集Youtube影音檔的「檔名」皆已標注「順序」,其邏輯是以「慧解脫」和「四聖果」為法次法向做「定錨」,從思想到實修,開展ㄧ系列的專題。
期盼這樣的整理,有助於大家建立更清楚、更明白、更有力量的佛法。
連結Youtube,請搜尋「半寄導師」或「南禪精舍」,請多多點閱和分享。

2017年11月26日 星期日

不一不異Neither unity nor diversity


不一不異Neither unity nor diversity

 

瑞欣提問說,靈魂可以滅,那之前說能量不滅有無衝突?

我的回答是沒有衝突,錄影檔的不一不異是確立佛法思想,如果靈魂不滅就是能量的轉移問題,這又是另一個話題。

假如,我有大福報,靈魂會跟著升級到天人的能量,假如我造大惡業,必須入三惡道,靈魂可以從人變豬變螞蟻,這樣的能量轉換是巨大的。

不管變天人或者螻蟻,還是起了變化,所以不能說是「一」的固定體,中觀一直要說明的就是變化,因緣會起變化。

如果靈魂可以是固定不滅的,那業力說也無法成立。

這樣就變成做好事跟做壞事是一樣的待遇!

能量如果被證實是不滅,那人們對自己要做的事就會小心,因為好的跟壞的行為都會產生對自己的牽動力。

能量可以轉移,那太棒了!做好事可以累積,做錯了事可以迴轉向上,人生只要願意努力,大家都有機會,這才是佛法,不是只有懺悔而已!

半寄

Juihsin asked whether the idea that the soul can be extinguished conflicts with the principle of energy conservation. 

 

My answer is that there is no conflict. The concept of "neither unity nor diversity," as I explained on my Youtube video, aligns with Buddhist thought. If the soul were eternal, it would simply be a matter of energy transfer, which is another issue.

 

For example, if I accumulate great merit, my soul may ascend to a heavenly realm with higher energy. If I commit great evil, I may fall into the three lower realms, transforming from a human into a pig or an ant. This is a significant energy transformation. 

 

Whether one becomes a celestial being or a tiny insect, there is still change, so the soul cannot be a fixed, unchanging entity. The Mūlamadhyamakakārikā (Middle Way) philosophy emphasizes change and dependent origination. 

 

If the soul were permanently unchanging, the law of karma could not hold, as good and evil deeds would have no differing consequences. 

 

If energy is indeed indestructible, people would be more mindful of their actions, knowing that both good and bad deeds create personal consequences. 

 

It is wonderful that energy is transferrable!—good deeds can be accumulated, and mistakes can be corrected. As long as one is willing to make efforts, everyone has a chance. This is the essence of Buddhism—not just repentance, but continuous effort and transformation.

Master Ban Ji


2017年11月15日 星期三

南禪精舍_半寄導師_不一不異(1/2)


瑞欣提問說,靈魂可以滅,那之前說能量不滅有無衝突?
我的回答是沒有衝突,錄影檔的不一不異是確立佛法思想,如果靈魂不滅就是能量的轉移問題,這又是另一個話題。
假如,我有大福報,靈魂會跟著升級到天人的能量,假如我造大惡業,必須入三惡道,靈魂可以從人變豬變螞蟻,這樣的能量轉換是巨大的。
不管變天人或者螻蟻,還是起了變化,所以不能說是「一」的固定體,中觀一直要說明的就是變化,因緣會起變化。
如果靈魂可以是固定不滅的,那業力說也無法成立。
這樣就變成做好事跟做壞事是一樣的待遇!
能量如果被證實是不滅,那人們對自己要做的
事就會小心,因為好的跟壞的行為都會產生對自己的牽動力。
能量可以轉移,那太棒了!做好事可以累積,做錯了事可以迴轉向上,人生只要願意努力,大家都有機會,這才是佛法,不是只有懺悔而已!
Grace asks, “Doesn’t that spirit is not eternal contradict ‘immortality of energy’ we talked of before?”
My reply is ‘No’.
My statement on Youtube video confirms Buddhist teachings of “without unity(anekārtha) and without diversity(anānārtha)”.
As for whether some spirit can be permanent, it is another issue about energy transfer.
Supposed great good karmic results can advance one’s spirit to become a deva, and great bad ones descend it to Three Evil Paths(realms of hell, hungry ghost, animal). The energy involved in transforming a human’s spirit to a pig’s or an ant’s is sure to be tremendously huge.
Whether being transformed to be a deva or an ant, its essence has changed. And therefore there is not a static essence, ‘Unity’. This is what Mūlamadhyamakakārikā tries to stress all the time: essences in all phenomena are not static or definite. They will change, and so will ‘Causes and Conditions.
If spirit is eternal, the theory of karma will be invalid. And good deeds and bad deeds will be paid all the same.
If ‘immortality of energy’ is verified to be true, people will pay attention to what they do because all their behaviors, good or bad, will become forces to affect themselves.
It is great that energy is transferrable! Thus, good deeds can be accumulated, wrong deeds can be mitigated and turned around upward. Everyone has his chance in life as long as he is willing to make efforts. Other than repentance, this(everyone has his opportunity) is what Buddhism really advocates.

Ya-ling says it is impossible for one to travel through time and space to kill his grandfather. Because, after traveling back to the past, he may not know his grandfather or is not back as a human at all. It needs ‘I’ at the present (‘I-Now’), which can be viewed as ‘Unity’(a static and definite essence), to go back to kill my grandfather. And it needs all requirements, such as condition changes and energy transfer, to be satisfied to make me my grandfather’s grandson. So there is not a static essence, ‘Unity’. The notion of ‘Unity’ is invalid and therefore confirms ‘immortality of energy’.
Is my interpretation right, Master?” asks Ya-ling.

Translated by Grace Tsai
Proofread by Sophiea Kuo


2017年8月27日 星期日

悉達多的流浪故事


悉達多的流浪故事 Episode XXX II (The Final Episode)



書名:悉達多的流浪故事(人性與狼的奇遇記)   Siddhartha  作者:半寄


悉達多的流浪故事32( 完結篇)


悉達多回到他待過的村莊,村民很久沒看過他,大家都想知道他去了哪裡?在修學什麼功課 ?這一次他很驚訝,自己沒有想要傳達什麼想法,只是想試驗自己,再次進入人群會有什麼不一樣的感覺 ?

修學的定力,讓他覺得人群一下子很近、一下子很遠,時間跟空間的感受都跟以前不一樣,很多時候時間、空間很陌生。應該說是舊的感覺已去,新的感覺一直在隨著時間、空間,『更新』。

這種感覺如何跟人們說去?!

悉達多想起「空」的修學裡面,提起因與緣的改變。透過修學的因素,自己塑造另一個自己,也改變跟人們的互動對待,全新的生活,不一樣的感官。

只是這一切,似乎是一個幽默,到頭自己竟然無法說出那樣的感覺!

真的是屬於捻起一朵花的微笑嗎?

空中無言

半寄


Episode XXX II (The Final Episode)

When Siddhartha finally returns to the village, everyone wants to know where he has been and what sort of practice he has been doing.

This strikes Siddhartha as ironic, since he had no intention to talk about what he has learned, but simply wanted to test himself and see what it would be like to be amongst lots of people again.

Practicing samādhi has made him feel that people are at times very close, and at times far away. His experience of time and space have changed. Oftentimes, time and space seem unfamiliar, probably because even though his previous perception is gone, his new perception of time and space is still taking shape.

How can this sort of feeling be conveyed to others?

Siddhartha thinks of the changing causes and conditions in the study and practice of emptiness. Through his spiritual practice, he has transformed himself and how he interacts with others; he has a whole new life and a new way of using his sense organs.

In a way, it all seems quite humorous, but in the end, how could such an experience be put into words?

Perhaps all that can be done is to flash a knowing smile when the flower is picked up and held aloft.

In the air is silence.

Master Ban Ji

Translated by Ken Kraynak  

 


 


 






 




                                                               

悉達多的流浪故事31 Episode XXX I


悉達多的流浪故事31

日常生活形成的慣性,是一種安定,也是一種壓迫,日復一日的過去、現在、未來,形成一系列的輪轉,想要明天的人們,欣喜的期待,不願時光過去的人們,奮力沉膩,而想要現在的人們努力以赴的耕耘。

悉達多在腦海裡浮現人們在歷經生活的點滴,不管人們願不願意,生活的形態,讓人們樂在其中,或者身陷其中。

我就是想要你得到一點自由,悉達多持續跟「自己的身體對話」,現在你總算有力量,讓輪轉的時代巨輪,不能一直逼迫著你。

流浪也挺不錯的,你親眼看見很多事,更跟狼進行搏鬥,很多的經歷把你鍛鍊的很好,如果不去流浪怎能知道?

悉達多的大腦、身體互相感謝對方,感謝雙方的努力,讓自己有些自由,做到一些不被撼動,只一些,便如同甘露一般,滋養著自己,在生活裡從容。

半寄    

 Episode XXX I

The habits formed in daily life bring a sense of stability, but can also be oppressive. In the constant passage of time formed of events past, present, and future, those who want tomorrow have joyful expectations; those who don’t want time to pass by wallow in the past; and those who want the present fully apply themselves to the job at hand.

Pondering all the things encountered in life, whether wanted or not, Siddhartha finally realized that we can find happiness in them, or get trapped by them.

“I just want you to have a little freedom,” Siddhartha continued to say to his body. “Now you finally have enough strength to not be dragged about by the wheel of time.

“Wandering is quite good. You have seen a lot of things with your own eyes, and you have even grappled with a wolf. If not for wandering, how could you have possibly learned so much?”

Siddhartha's brain and body thank each other for their respective efforts, providing him with enough freedom to attain some insights which are modest but unshakable, and as nourishing as nectar, bringing about a calm and composed approach to life.

---Master Ban Ji

Translated by Ken Kraynak  
 


 






 





 

 

悉達多的流浪故事30 Episode XXX


悉達多的流浪故事30


悉達多明顯感受到,自己跟以前不太一樣,一股不能被輕易撼動的力量,在他心裡產生,愈來愈清楚指導者教給他的學問,是一種可以被實踐出來的力量,不是只能供奉膜拜的經典。

過去生命裡的自我纏縛,人與人之間相互的影響,大部分時間都是矇懂的,很多時候對自己也常常束手無策。

 

以前你生病的時候,我好害怕,悉達多跟自己【身體】說著 : 害怕你從此沒辦法好了 ! 你讀書的時
候,我也怕,怕你書讀的不好,後來,你去賺錢,我一聽說別人賺錢的數目,更是對你絕望,覺得你完了,自從大腦意識到你的存在,我除了短暫的快樂,其餘時間都在憂慮著你,還帶著你到處流浪,一心想著怎樣才能解決我們的麻煩,讓【大腦,身體】都得到一種安定。

一種無處不在的自我生存憂慮,在身體、心裡,到處充斥。

總算,費了那麼大的力氣,把自己搞定,滄桑喔 ! 沒想到搞定自己,「這件小事」,竟然很滄桑。

半寄

Episode XXX

Siddhartha clearly felt that there was something different about himself. A force that could not be easily shaken had emerged in his heart. It became increasingly clear that the knowledge taught to him by his root teacher was something that had to be practiced, rather than worshiped like an idol.

In the past, he had little understanding of the self-entanglement and complex interpersonal dynamics that so often left him so very confused and at a loss as to how to proceed.

“In the past, whenever you got sick,” Siddhartha said to his body, “I worried that you would never recover. And when you were studying, I worried that that if you didn’t do well and get good grades, then later on you wouldn’t be able make as much money as others make, so I started to feel that you were beyond hope. Ever since I became aware of your existence, apart from a few moments of happiness, I have been constantly worrying about you. And as I took you along on my wanderings, I continually thought about how it might be possible to make an end of my troubles and bring peace to body and mind.

After making every endeavor and experiencing all the vicissitudes of life, I’ve finally figured out who I really am. It is hard to imagine such a small matter would be so painful and exhausting.


Master Ban Ji

Translated by Ken Kraynak