2025年6月30日 星期一

無相三昧2-3 Formless Samādhi 2-3


無相三昧2

 

以我個人在這方面的鑽研,「空三昧」如能有所體悟便可對佛法有更高的掌握度,

修行者如何在現實中不隨色轉、物轉有「空三昧」的力量應該就夠了。

 

而這裡面必須考慮一種現實問題,

既然接受佛法「因緣法」的內容,


那就包括有高度修行的修行者,

一樣會受群眾的大力量因緣扭轉,

所謂的社會環境,


 

社會環境的影響一旦被承認對於「無相三昧」更是一種矛盾,


無相只能在「斷」字中存在是-涅槃的問題,


其餘找不到更好的存在點,跟適當的說法。


 

我個人理解的「空三昧」,還可以擁有對社會環境的透視度,


因為透過邏輯來理解空跟「觀色相斷」是兩種不同的詮釋

個人只接受「空三昧」,

 

對於「無相三昧」、「無作(無願)三昧」合理懷疑為後人的作品。

 

從文字就可以理解到「無相與跟無作」,

完全是針對在人群中生活發展出來的理念,


「無作(無願)三昧」,更是清楚表達在人群中的無求,

 

修行當然可以提高修行者內心高度,

但是完全到無相、無願,太強人所難了。


個人比較傾向可以在現實跟修行之間,達到一種平衡的佛法觀念,


這也是實現人間佛教必要有的一種理念貫穿。


 

截圖的《567經》便是比丘對比丘的說法,

佛陀弟子間互相的討論佛法,也已經添加很多在《阿含經》裡面,

 

這也無所謂,只要把握四聖果的內容也可以得到很好的解答。

 

半寄


Formless Samādhi 2

 

From my own study, I feel that if a person can truly understand even just “Śūnyatā Samādhi,” it gives them a much stronger grasp of the Dharma.

For most practitioners, having the strength to not be affected by appearances or outside things through Śūnyatā Samādhi is already enough.

 

But there's a practical issue to think about:

If we accept the Buddha’s teaching of dependent origination, then even advanced practitioners can still be influenced by the powerful causes and conditions of the world around them—what we call the social environment.

 

Once we recognize that society affects us, it becomes hard to accept the idea of “Signless Samādhi” as it’s described.

 

Why? Because true “signlessness” must involve cutting off all forms—this connects directly to the idea of Nirvāṇa.

Outside of that, I can’t find a meaningful or realistic place where it works.

 

In my understanding, Śūnyatā Samādhi still allows a person to see through and understand society.

That’s because using logic to understand “śūnyatā” is very different from By contemplating forms and appearances, one can cut off attachment to sensory feelings.”

So I only accept the path of Śūnyatā Samādhi.

 

I reasonably suspect that “Signless” and “Wishless (Non-willing)” Samādhis may have been later additions.

The terminology itself reveals that both concepts were likely developed in the context of communal living.

For example, Wishless Samādhi clearly refers to having no expectations or desires while living among others.

 

Of course, spiritual training can elevate the inner life.

But to expect someone to completely let go of all signs and all wishes seems overly demanding—perhaps even unrealistic.

I personally favor a balanced Buddhist view—one that integrates real life with Buddhist practice.

Such a view is essential to the implementation of Humanistic Buddhism.

 

The Sūtra 567 I referenced is a dialogue between monks—Buddha’s disciples discussing the Dharma with each other.

This kind of conversation already appears often in the Āgamas.

 

Ultimately,, that’s okay. As long as we understand the teachings related to the Four Stages of Liberation, we can still find meaningful answers.

 

Master Banji

 


 





無相三昧3

 

個人寫的《佛法最終的實現》

一書提過在修證四聖果的內容,

所有的經典都指向於斷字詞彙,

 

只有龍樹菩薩的《中觀論》提出「破」的詞彙。

 

在「無相三昧」裡面寫到

「觀色相斷」


「斷」的意義是原始佛教用的最多的一個詞彙,

 

斷字中很明顯又想在人群生活的「相」裡面得到平衡,


但文字之間的思考就已經是矛盾不已,

 

想要在人間存活又想要用斷的方式,個人一直覺得這是佛法裡面更必須去思考到的一個問題。

 

除了「破」的詞彙以外,是不是「超越」的詞彙也是可以被考慮的。

 

當然,如果修行者的首選是涅槃的話,

那就是「斷三結。」

而不是「破三結」。

 

三昧是入深定的境界,

中文也可解釋為「得個中精華-三昧」。

入深定當然可以無相、無願,

但是出定呢?

 

半寄


 

Formless Samādhi 3

 

In my book Ultimate Realization in BuddhismI mentioned that when it comes to realizing the Four Stages of Enlightenment, almost all Buddhist texts use the word cut off to describe what has to be let go.

 

Only Nāgārjuna, in his Middle Way, uses the word “overcome” instead.

 

In the teaching on “Signless Samādhi,” we see,By contemplating forms and appearances, one can cut off attachment to sensory feelings.

The word “cut off” was used most often in early Buddhism.

 

But there seems to be a contradiction here:

On one hand, the practice is about cutting off attachments to appearances,

but on the other hand, there is still an effort to find balance while living in society.

Trying to do both at once—live in the world and cut everything off—has always struck me as a real challenge in Buddhist practice.

 

So I wonder: beyond “cutting off” and “overcoming,” might the concept of “transcending” offer a more integrative approach?

 

Of course, if the goal is Nirvāṇa,

then the correct wording should be “cut off the three fetters,”

not “overcome the three fetters.”

 

Samādhi is a deeply concentrated state of meditation. In Chinese, it can also be understood as “grasping the essential core.” Entering deep samādhi may involve states of non-form and non-desire, buthe real question is—what remains or arises after one exits this state?

 

Master Banji

 

 


2025年6月29日 星期日

6月讀書會錄音檔

分享20250629-南禪基金會潮州讀書會錄音檔

https://reurl.cc/1KrnRV

無相三昧1 Formless Samādhi 1

無相三昧1

 

問題


「雜阿含經80三三昧修行次第:空(觀五蘊無常)→ 無相(離六境)→ 無作(斷三毒、破我見)

 

請問師父:

 1. 南禪精舍修行依據初果至四果一貫觀法 無常 苦空 無我 (259經舍利弗答摩訶拘絺羅之無間等法與三三昧的修行次第能否互相印證


2. 三三昧與四果觀係能否理解成 空三昧  破欲愛 (身見戒取疑貪嗔); 無相三昧  破色愛無作(無所有)三昧  破無色愛、掉舉、慢、無明.

 


半寄解答:


說到「無相三昧」我在修行幾年以後一


直在考慮這個問題,


如何在修行跟生活裡面取得平衡,

這邊就簡單提一個重點來講 :


 

取自《雜阿含經80經》部分內容。

 

「佛告比丘:「空三昧的修法若比丘於空閑處樹下坐,善觀色無常、磨滅、離欲之法。如是觀察受、想、行、識,無常、磨滅、離欲之法。觀察彼陰無常、磨滅、不堅固、變易法,心樂、清淨、解脫,是名為空。如是觀者,亦不能離慢、知見清淨。」



 

半寄:上面經文,個人認為「空三昧」的修法透過龍樹菩薩的《中觀論》可以做邏輯性的了解,

甚至讓修行者進入「空」的體會。


 

經文:「無相三昧的修法復有正思惟三昧,→「觀色相斷,」聲、香、味、觸、法相斷,是名無相。

如是觀者,猶未離慢、知見清淨」

 



半寄:

而無相三昧觀,

「觀色相斷」對活在現實世界上的修行者而言,

幾乎是不可能的事情。

 

我查了資料大部分的解釋都指向

無常、空、夢幻如此去理解無相,

或是心不隨物轉,

 

問題是經文寫著「觀色相斷」用了「斷」字。


相都斷了,跟無常、空、夢幻或是轉物根本就不相干,


後世漢系佛學者把很多佛法都完全隨個人心意扭轉到合理的說法,


實際上拿原文比較根本說不下去。

 

半寄



Formless Samādhi 1

 

Greetings, friends of NanZen!

 

Question:

In Saṃyuktāgama Sūtra 80, the Buddha teaches that practice should go step by step through:

 

Śūnyatā (by seeing the five aggregates as impermanent)

 

Signlessness (by letting go of the six sense objects)

 

Wishlessness (by cutting off the three poisons and destroying the ego-view)

 

At NanZeVihara, the path from first to fourth stage of awakening follows a method of contemplating impermanence, suffering, śūnyatā, and non-self (based on Sūtra 259 where Śāriputra answers Mahā Koṭṭhita about the uninterrupted path). Do these methods match the Three Samādhis?

 

Can we understand the Three Samādhis like this?

 

Śūnyatā Samādhi = removes craving for sense pleasures (like identity view, attachment to rules, doubt, greed, anger)

 

Signless Samādhi = removes attachment to the form realm

 

Wishless Samādhi = removes attachment to formless realms, restlessness, pride, and ignorance?

 

Banji Replies:

When it comes to “Signless Samādhi,” I’ve thought a lot about it during my years of practice. How can we balance daily life with spiritual training?

 

Here’s a core excerpt from Sūtra 80:

 

The Buddha said: “To practice the Śūnyatā Samādhi, a monk sits quietly under a tree and contemplates form as impermanent, subject to decay, and devoid of desirabilityHe likewise observes feelings, perceptions, mental formations, and consciousness in the same way.

By seeing these aggregates as unstable, disappearing, and constantly changing, the mind becomes joyful, pure, and liberated — that is called ‘Śūnyatā.’

But even with this practice, pride and impure views still remain.”

 

Banji comments:

I think this kind of practice can be understood more clearly using Nāgārjuna’s Middle Way teachings. It can help people understand what “śūnyatā” really means and even feel it during their practice.

 

Another part says:

“In Signless Samādhi, we think deeply and correctly: ‘Cut off attachment to forms, sounds, smells, tastes, touch, and mental objects’ — that is Signless.

But even this won’t fully remove pride or purify one’s view.”

 

Banji comments:

But trying to sever attachment to form” in everyday life is nearly impossible.

 

Most modern explanations interpret “signless” as something like śūnyatā or illusion, or say it means “not being influenced by things.”

 

But the sūtra uses the word “sever” — not just seeing through or letting go.

If the signs are completely cut, then this has nothing to do with just seeing impermanence or śūnyatā.


Later Chinese Buddhists often changed the meaning of teachings to fit their ideas, but if you compare their explanations to the actual text, it really doesn’t match.

 

Master Banji


 


三三昧The Three Samādhis

 三三昧

    

大家好!

 

雜阿含經被公認為最接近佛陀的說法,

我要說《雜阿含經80經》「三三昧」

 

先引用以下這些資料。

AI資料

一、什麼是《雜阿含經》?

是漢譯四部阿含之一(長、雜、中、增阿含),為早期佛教經典的代表。

 

全經共1362經(通行本版本,部分版本略有出入),內容多為佛陀與弟子間的直接對話。

 

現存漢譯版本由東晉時代的僧伽提婆與竺佛念合譯,譯於約西元4世紀。

 

二、學術與實證依據:為什麼《雜阿含經》被認為最接近原始佛法?

 

1. 與南傳巴利文《相應部》高度對應

南傳上座部佛教的《相應部》(Saṃyutta Nikāya)和《雜阿含經》是內容、結構、主題幾乎對照的兩套經典。

 

例如,關於五蘊、十二因緣、四聖諦、無常觀、無我觀等核心教義,兩者完全一致。

此種對應性被認為是「跨語系、跨傳統的共通佛法核心」。

 

2. 教義內容質樸、無神化

沒有後期大乘佛經那樣的「佛土莊嚴、無量諸佛」的敘述。

佛陀形象較質樸,不強調神通與莊嚴報身,而是重點在「觀行」、「苦集滅道」、「戒定慧三學」。

彰顯人間佛教、解脫為本的教學風格。

 

3. 時代久遠,離佛世最近

阿含經的口傳編纂,據信在佛陀入滅後百年內完成,遠早於漢地大乘經典如《華嚴》、《法華》、《維摩詰》等。

 

三、佛學界權威學者的看法

 

印順導師:強調《雜阿含經》是「初期佛法的核心結集」,稱之為「佛法的根本法輪」。

 

鳥居久靖、宇井伯壽、赤松明彦等日、歐學者亦指出:四阿含經為研究佛陀原教最可信的史料。

 

中村元:認為《阿含經》與《尼柯耶》可用以重建歷史佛陀的言教。

 

The Three Samādhis

 

Greetings, friends of NanZen!

 

Among all Buddhist texts, the Saṃyuktāgama is widely regarded as one of the most faithful reflections of the Buddha’s original teachings. Today, I’d like to explore Sūtra 80, which introduces the “Three Samādhis.”

 

Let me first provide some reference information.

 

AI Data

 

I. What is the Saṃyuktāgama Sūtra?

 

It is one of the four major Āgama collections in the Chinese Buddhist canon (alongside the Dīrgha, Madhyama, and Ekottarika Āgamas), representing the core scriptures of early Buddhism.

 

This collection contains 1,362 sūtras (in the standard edition; some versions differ slightly), and it largely comprises direct dialogues between the Buddha and his disciples.

 

The extant Chinese translation was completed in the 4th century CE by the Indian monk Saṅghadeva and the Chinese monk Zhu Fonian during the Eastern Jin dynasty.

 

II. Why is it considered closest to the original Dharma, based on academic and practical evidence?

 

High Correspondence with the Pāli Saṃyutta Nikāya

The Saṃyuktāgama closely parallels the Saṃyutta Nikāya of the Southern Theravāda tradition in structure, content, and core themes.

Teachings on the five aggregates, twelve links of dependent origination, Four Noble Truths, impermanence, and non-self are virtually identical.

This intertextual consistency is seen as a reflection of the shared, cross-linguistic core of Buddhism.

 

Simple and Unsensational Doctrinal Style

Unlike later Mahāyāna scriptures that describe pure lands and infinite Buddhas, the Saṃyuktāgama presents a humble image of the Buddha, with minimal emphasis on supernatural powers or glorified forms.

Its focus is on practice, insight, the Four Noble Truths, and the Threefold Training of morality, concentration, and wisdom — highlighting a human-centered, liberation-oriented approach.

 

Earliest Compilation, Closest to the Buddha’s Time

These sūtras were orally compiled within about a century after the Buddha’s passing, much earlier than Mahāyāna texts like the AvataṃsakaLotus, or Vimalakīrti Sūtras.

 

III. Views of Buddhist Scholars

 

Venerable Yinshun emphasized that theSaṃyuktāgama is the “core compilation of early Buddhism,” calling it “the fundamental turning of the Dharma wheel.”

 

Japanese and Western scholars such as Hisayoshi Torii, Hakusei Ui, and Akamatsu Akihiko also regard the four Āgamas as the most historically reliable sources for studying the original teachings of the Buddha.

 

Hajime Nakamura argued that the Āgamas and Nikāyas together form the most credible basis for reconstructing the Buddha’s historical teachings.