禪宗問答 1
Questions and
answers on Chan
有大德問我:
洞山禪師因過水睹影,大悟前旨。有偈曰:切忌從他覓,迢迢
與我疏。我今獨自往,處處得逢渠。「渠今正是我,我今不是
渠。」應須恁麼會,方得契如如。
A layperson asked:
The Chan master Dongshan attained enlightenment by seeing his
image while crossing a stream. There is a verse
that goes:
Never seek from others, or I will be far, far away.
Now, I walk alone by myself; everywhere I meet him.
Now, he is truly me; now, I am not him.
Understanding in this way, for the first time I am in accordance with
thusness.
網路上很多都解釋成,「看到水中自己的倒影,悟到了自己的
本來面目不從他求」,
大德又問:師父這樣的說法可認可嗎?好比照鏡子鏡子內和鏡子
外的我有何不同。
我說:本來面目的解釋是對的!但你如何破解照鏡子的我呢?
大德聞言:本來無一物。
我說:是的,我們也會說:「本來無一物,但也不等於是我們
自己親證悟。」
本來面目說與我們也只是個比喻而已!
按照禪師的標準是;「從自己胸中流露者是」。
半寄
This is often explained as meaning that when Dongshan saw his
inverted image in the water, he realized that his original face was
something not to be sought from others.
The same layperson also asked: Do you agree with this
interpretation? It seems similar to looking in a mirror and asking if
there is any difference between the person inside the mirror and the
person outside
the mirror.
I explained: This is a correct way of interpreting the meaning of
“one’s original face,” but how do you explain the person in the
mirror?
The layperson replied: Fundamentally there
is not a single thing.
I explained: This is right, but it’s not
your own realization.
This original face is nothing more than a
metaphor.
What Dongshan is getting at here is that the realization that flows
from your own heart is the real thing!
Master Ban Ji
Translated by Ken Kraynak
沒有留言:
張貼留言