2024年3月28日 星期四

禪宗問答2 Questions and answers on Chan2

 

南禪朋友好!

 禪宗問答2

Questions and answers on Chan2

      在看繪畫、筆墨的時候,個人了解到每一次下筆作者手的穩定度至關緊要,每一筆不知道要練了多久,還有他背後的思想跟努力⋯⋯

禪宗公案短而有力,當然也伴隨背後的思想!

 

下面是我個人的看法,如讀者看到有人解釋;看到水中的倒影是『天人合一』的意思,

那就代表這個解讀者有儒家的想法!

 

當解讀者說;看到水中的倒影,想要發明玻璃、鏡頭,這個人是科學家(可以參照明代王陽明先生的看花)

In painting and drawing, it’s imperative for each stroke to be

 executed with a steady hand. Each stroke has to be honed to

 perfection with lots of practice; and we mustn’t forget the critical

 background factors of effort and artistic conception.

A Chan gongan is both pithy and powerful; and, of course, its

 meaning is also dependent on certain background concepts.

Now, as I see it, if somebody explains the inverted image as “the

 unity of heaven and earth,” then he must surely be a Confucian!

And if somebody says that the inverted image reminds him of the

 invention of glass and the optical lens, then he must surely be a

 scientist. (compare how the Ming dynasty scholar Wang Yangming

 contemplated a flower.)

 

體認水中的倒影體會到「無為」,這人是老莊學者。

stroke has to be honed to perfection with lots of practice; and we

 mustn’t forget the critical background factors of effort and artistic

 conception.

A Chan gongan is both pithy and powerful; and, of course, its

 meaning is also dependent on certain background concepts.

Now, as I see it, if somebody explains the inverted image as “the

 unity of heaven and earth,” then he must surely be a Confucian!

And if somebody says that the inverted image reminds him of the

 invention of glass and the optical lens, then he must surely be a

 scientist. (compare how the Ming dynasty scholar Wang Yangming

 contemplated a flower.)

 

體認水中的倒影體會到「無為」,這人是老莊學者。

想要解讀水中的倒影是佛法『本來面目』也可以看看《阿毘達

摩》中論師們的討論。

我個人修空法所以就參考《中觀論》

提供參考。

If for someone else the inverted image is interpreted as “non-action,”

 then he must surely be a Daoist.

For a Buddhist, the inverted image is one’s original face; it’s also

 worthwhile considering how this is interpreted in the Abhidharma.

My own practice is based on the cultivation of emptiness as

 expounded in the Mūlamadhyamakakārikā.

 

讀者或許會想各個公案禪師的想法呢?

我個人絕不用第一人稱去解讀禪師的證悟,只因開悟的心路歷

程只有禪師們自己最清楚,

旁人去解讀可能都是畫蛇添足的。

禪師說:君心若似我,還得到其中。

問題是;沒有兩個同樣的我! 

半寄

A reader might be reminded of any number of Chan masters who

 used the gongan approach.

We shouldn’t interpret a Chan master’s enlightenment based on our

 own experience, for it is only the Chan master himself who fully

 understands his own mind and how it was awakened;

For others to attempt to do so is superfluous.

The Chan master says: When your mind is like mine, then you’ll get

 what’s in it.

But here’s the rub: The Chan master is one of a kind!

Master Ban Ji

 Translated by Ken Kraynak

     

 

沒有留言: