反思1
其中有一個害怕,是關於菩薩戒的。
平時我會修慈心觀,但是菩薩戒的願心是能代人受過,赫然發現自己的渺小跟局限,
很沖擊,需要好好的,慢慢地,慢慢地,慢慢地消化…
半寄:
似乎,越虔誠修佛法的大德越累!🥱
理論跟現實的差距很遠,
但能發現這個點,
通常才是對法的「醒悟」
恭喜🎉
但願用功的大德皆有反思的能力。
佛法能證入初果內容為;破身見、戒取、疑(對因緣果的明白)。
戒取到了近代,應該是對自己崇拜的行為不能理解,或是說遵守了不對的戒條,與誓言,
當然就是捨去。
修行要具備智力跟勇氣
取捨間要快。
自己的果實願意布施給別人,
那終歸還是自己的果實,
不會因為你的布施,果實就變成別人的果,
如果你可以拒絕受捐贈者還款,
當然是大菩薩,
但是,這無法改變因緣果裡面的事實,
那最大的布施是替代苦受,拿自己的肉體去取代別人的痛苦,我相信誰都做不到。
但做不到的事情,為什麼還要一直去宣揚?
還是那句老話,給別人魚吃,不如給釣竿吧!
Reflection
Question:
I noticed that my mind has been somewhat scattered lately.
Among the many thoughts arising, one particular fear stands out—it is related to the Bodhisattva precepts.
In my daily practice, I cultivate loving-kindness meditation. However, the vow of the Bodhisattva precepts says that one should be willing to take on suffering for others. The sudden realization of my own smallness and limitations was quite shocking.
It is something I need to digest slowly—very slowly.
Banji’s Reply:
It seems that the more sincerely someone practices the Dharma, the more exhausted they become. 🥱
The gap between theory and reality is very wide.
But noticing this gap is often the moment when one truly wakes up to the Dharma.
Congratulations. 🎉
May all diligent practitioners also have the capacity for self-reflection.
In Buddhist teaching, reaching the first stage of realization means breaking three wrong views---belief in a fixed self, blind attachment to rules or rituals, and doubt about the principle of Causes, Conditions, and Karmic Results.
In modern times, attachment to precepts may mean blindly following vows or rules that we do not really understand, or keeping the wrong kinds of rules.
If that happens, we should let them go.
Spiritual practice requires both wisdom and courage.
When deciding what to keep and what to give up, one must be decisive.
If you share the results of your practice with others,
they are still your results.
Your generosity does not transform them into someone else’s karmic results.
If you can refuse repayment from those you help,
that is indeed the behavior of a great Bodhisattva.
But even so, it does not change the truth of the principle of Causes, Conditions, and Karmic Results.
The greatest kind of giving would be to physically take on another person’s suffering and replace it with your own body.
I believe no one can truly do this.
If it cannot actually be done,
why do people continually promoting it?
As the old saying goes, “Instead of giving someone a fish, it is better to give them a fishing rod.”
Master Banji
反思2
如果因、緣、果被視為一種既定的真實,
那麼其中所發生的無數變化,就不可能被預先決定。
這些變化來自於人們的行為與選擇。
無論是有形或無形的改變,每一種轉變都會影響因、緣、業果運作展開的過程。
正因如此,對因、緣、業果的討論與探究範圍,也變得無窮多樣。
或許,這也是學習佛法的樂趣之一。
半寄
Reflection 2
If cause, conditions, and results are accepted as an established reality,
then the countless changes that occur in between cannot be predetermined.
Those changes are the results of human actions and choices.
Whether visible or invisible, every alteration affects how the process of Causes, Conditions, and Karmic Resultsunfolds.
Because of this, the range of discussion and exploration about Causes, Conditions, and Karmic Results becomes endlessly diverse.
Perhaps this is also part of the joy of studying the Dharma.
Master Banji