大家好!
不倚一物 讀者說「不倚一物」是不可能的,
禪師高調唱得太過分了!哈!
8月讀書會講到「好簡」的問題,
腦袋沒有準備一直轉不過來,
印象中是胡適先生對中國禪宗的看法。
我的回答是;
我也覺得高調唱得太過份,所以在「不倚一物」裡面加入了無常、無我,希望對讀者有幫助。
8月讀書會也說了華人禪師開悟,開悟的內容是什麼?事實上是籠統的,
但籠統並不代表禪師修行都無所成就,
應該是各宗教的修行都會有所成就,
但具體內容是值得商榷的。
如果是修持佛法,當然能熟悉佛法內容對修行者的幫助是最大的,
只要是人體,不可能「不倚一物」而活,
這跟無我、無常是建立在因緣聚合與變動之中的架構上顯然不同。
半寄
以下AI資料:
胡適曾說過中國人「好簡便」,喜歡找捷徑,不愛嚴格推理。
他批評傳統學術「好簡而成習」,意思是說習慣於簡略、不嚴謹的方式,久而久之就成了習慣。
Not Depending on Anything
Greetings,
friends of NanZen!
A reader said that “not relying on anything” is unrealistic, and that the Zen master exaggerated too much! Haha!
At the study club in August, we discussed the issue of “preferring simplicity.” At first, as my mind was not settled to this topic, only with the impression that this was connected to Hu Shi’s critique of Chinese Chan Buddhism.
My reply was: I also felt that the claim was overstated, which is why I added the perspectives of impermanence and non-self into “not relying on anything,” hoping this would help the readers.
We also discussed in August what it means when Chinese Zen masters say they are enlightened.In fact, the descriptions are often vague. However, being not specific does not imply that Zen masters achieved nothing in their practice. Rather, as in all religions, spiritual practice brings achievements, though the specific details are open to discussion.
In the case of Buddhist cultivation, familiarity with the Dharma is undoubtedly the most helpful to practitioners.
Since we are human beings, it is impossible to live by “not relying on anything.” This is obviously different from the Buddhist teaching of non-self and impermanence, which are based on the dynamic interplay of conditions and constant change.
Master Banji
AI Data:
Hu Shi remarked that Chinese people tend to prefer simplicity and shortcuts instead of rigorous reasoning. He criticized traditional scholarship as being “fond of shortcuts,” suggesting that over time, this tendency toward brevity and looseness hardened into a habit.
沒有留言:
張貼留言