思辨
偶爾聽到一些說法,提到佛法的進步障礙「戒禁取」的牛戒,狗
戒,(學牛、學狗的意思)
竟然認為那些信牛戒、狗戒的人,前世也是相信牛戒、狗戒的!
這些認知已經落入了佛法大忌的「定論」。
不要說指出過去生某人是誰,一個有「定論」的人是寸步難行的,
當自我認知的世界已經畫出固定的範圍時,
請問如何移動、變化!
這些佛法最忌諱的「定論」不去認真推究,
卻很草率地認定某種行爲、思想認同一定是延續性質的,
失去佛法精要「不定論」的價值!
很簡單的「定論」價值觀抹煞了佛法,這如同只以眼見為憑,
但「定論」卻是易於傳播與講述的,
而人們該深慮當自我的認知與創作都被固定的時候,
教育與努力的成果會在哪裡出現?
思辨為佛法第一課。
半寄
Thinking And Reasoning
I sometimes hear of precepts originated
from the five wrong views,
which hinder the progress of Buddhism.
For example, a cow/pig
precept (i.e. imitating a cow/pig) is originated
from one of the
five
wrong views, śīla-vrata-parāmarśa, (i.e. rigid views in favor of
rigorous ascetic prohibitions). Some even
propose that those who
uphold a cow/pig precept had upheld it in
their past lives as well.
Such simple views of ‘definite theory’ deny
the
gist of the Dharma,
‘indefinite theory’.
Rashly assuming some action/thought is
definitely immutable and
continual, people believing in ‘definite
theory’ are unable to move forward
even a single step, to say
nothing of recognizing who they
were in their past lives. How can people move
and change when
they are self-limited in their
cognition?
Though views of ‘definite theory’,
such as ‘seeing is
believing’, are easier to spread and talk about, we
should think what education
and
effort will accomplish if our self-awareness and
creation are
predetermined.
Thinking and reasoning is the
first lesson of Buddhism.
Master Banji
Translated by Grace Jui-hsin Tsai
沒有留言:
張貼留言