南禪朋友好!
入法1
首先敬輓與祝福在台灣因食物、地震受難大德!
Greetings, friends of NanZen!
First of all, I would like to express my condolences to the loved
ones of all those who died in the recent case of collective food
poisoning and earthquake in Taiwan.
入法1
我被問到一個問題,半寄師父認為佛法該怎麼修?
不假思索的我直接回答:入法。
記得個人早年時期,尋著線索找《南傳阿含經》,其中只要看到
跟「北傳」《阿含經》翻譯有所不同時,身心竟然會悸動!
那時年輕大腦可用,對佛經幾乎到了生吞活剝的地步,也感謝
時代的因緣,如果不是世界各地掀起佛法探討熱,很多不能解
開的佛法問題,可能會一直「玄」著!
釐清很多佛法疑問後,還記得第一個感謝竟是慶幸自己生在二
次戰後大量資料重新考證的年代,
藉助新的證據少走了很多冤枉路,還是感謝佛法大德們的貢獻!
Entering the Dharma 1
Somebody recently asked me how the Buddhadharma is to be
practiced.
I immediately answered, “By entering into the Dharma.”
I remember how surprised and excited I was many
years ago when I
discovered various inconsistencie between the āgama section
of
theChinese canon and
the modern Chinese translations of
corresponding sūtras in the Pali canon of Theravāda
(southern)
Buddhism.
Way back then, I read most of the Buddhist scriptures in
detail but was still
perplexed. Thanks to the rapidly growing interest
in
Buddhism throughout
the world at that time, I’ve been able to find satisfactory answers
to
most of the abstruse questions that had
been plaguing my
mind.
By consulting the large amount
of high quality scholarship,
philology,
and textual criticism which has been
carried out in recent times,
I have cleared up these confusions and
gnawing doubts, and this has
spared me the trouble of going down a
lot of dead ends. For this I
owe these Buddhist scholars a debt
of gratitude!
《阿含經》的「法次法向」提供一個重要觀念,尋著佛法的腳
步,一步步走,一步步入法,進而走入佛陀教導的世界,再進而走入無常、無我。
半寄
An important term in the āgama section
of the Chinese canon is
“practicing the Dharma in accordance with the
Dharma”
(dharmānudharma-pratipatti), one of the
four ways of becoming
intimate with the Dharma. This means gradually treading
the path
shown to us by the Buddha, step by step going deeper, in
time entering
into impermanence and not-self.
Master Ban Ji
Translated by Ken Kraynak
沒有留言:
張貼留言