南禪朋友好!
林慶祥教授來訪提起了印順長老, 讓我想起台中華雨精舍的往事, 那時20幾歲的我跟當時還未出家的陳麗雀老師(揚三 空照)讀印老大部頭的著作,(印老鄉音重,書信請教是最好的方法)
有些疑問就書信請教印老,從限時專送的信封看得出印老提攜年青僧侶的慈悲! 跟印老書信近一年,解開不少的佛法,沒想到三十餘年後,竟會見到為印老塑銅像的作者,不可思議的緣字!
往事歷歷,而今,敬懷二位圓寂大德。
半寄
Venerable
Yinshun
Greetings, friends
of NanZen!
Professor Lin Ching-hsiang visited me and talked of Venerable Yinshun, which reminded me of the bygones of Huayu Vihara in Taichung. When I was in my 20s, I read and discussed Venerable Yinshun’s monumental work with Chen Li-chueh, who was a teacher and had not yet become a nun at the time (Yang-san Kung-chao)
I wrote to ask Venerable Yinshun my doubts about the contents of his books. From the envelopes of his express mails, I could see his compassion in supporting young monks and nuns!
(He spoke with a
strong accent, so inquiring him by letter was the best way)
I consulted with him by letter for nearly a
year and clarified lots of Buddhadharma from him.
The bygones have
been vividly remembered, but now, I pay tribute to these two sages who passed
away.
Banji
Translated by Grace Tsai
沒有留言:
張貼留言