南禪朋友早安!
一切見不忍
When all views
whatsoever are unacceptable
讀書會挑了一段阿含經文做分享,講這一段經文的時候,想著
在華人禪宗公案裡面德山禪師被問道:金剛經「過去心不可
得、現在心不可得、未來心不可得,請問要點哪箇心?」
In the book club discussion, a passage from the āgama section of the
Buddhist scriptures was brought up and it reminded me of the
gongan which quotes the Diamond Sutra, in which the Chan master
Deshan is asked, “The mind cannot be found in the past, present, nor
future; which mind, then, are you going to point to?”
常看到後世演繹佛經的精彩,看到佛法傳遞中令人拍案的智
慧。
如是我聞: 一時,佛住王舍城迦蘭陀竹園。 時,有長
爪外道出家來詣佛所,與世尊面相問訊,慰勞已,退坐一面,
白佛言: 「瞿曇!我一切見不忍。」 佛告火種:
「汝言一切見不忍者,此見亦不忍耶?」 長爪外道言:
「向言一切見不忍者,此見亦不忍。」(雜阿含969經)
耐心的慢慢咀嚼什麼叫做「一切見不忍!」
(一位學習全印度學問的學者總結他的學問是「一切見不
忍」,佛陀點出他的不足,但什麼樣的學習令他做如是見,也
值得探討。)
也細細看到自己很多見識還不清不明!哈
(個人追求對佛法的理解,南、北傳佛法都是重要依據)
近代的佛法研究一直認為北傳的大乘經典不是佛說!但我們會
常看到後世演繹佛經的精彩,看到佛法傳遞中令人拍案的智
慧。
如是我聞: 一時,佛住王舍城迦蘭陀竹園。 時,有長
爪外道出家來詣佛所,與世尊面相問訊,慰勞已,退坐一面,
白佛言: 「瞿曇!我一切見不忍。」 佛告火種:
「汝言一切見不忍者,此見亦不忍耶?」 長爪外道言:
「向言一切見不忍者,此見亦不忍。」(雜阿含969經)
耐心的慢慢咀嚼什麼叫做「一切見不忍!」
(一位學習全印度學問的學者總結他的學問是「一切見不
忍」,佛陀點出他的不足,但什麼樣的學習令他做如是見,也
值得探討。)
也細細看到自己很多見識還不清不明!哈
(個人追求對佛法的理解,南、北傳佛法都是重要依據)
There is a widely held view in modern scholarship on Buddhism that
the Mahāyāna sutras were never actually spoken by the Buddha
himself. Yet there’s no denying that these same sutras convey table-
slapping wisdom, so profound that it can elicit a visceral reaction.
Thus have I heard. On one occasion the Buddha was
living at Kalaṇḍaka’s bamboo grove near Rājagṛha. At
that time the wanderer Dīrghanakha came to visit the
Buddha. After paying his respects to the Buddha and
exchanging friendly greetings, he sat down on one side
and said to the Buddha, “Gautama, all views whatsoever
are unacceptable to me.” The Buddha replied,
“Agnivesyāyana, when you say ‘all views whatsoever
are unacceptable to me,’ is this view of yours also
unacceptable to you?” The wanderer Dīrghanakha
replied, “As I’ve already said, all views whatsoever are
unacceptable to me, including this view of mine.” (Saṃyuktāgama, Sutra 969)
unacceptable to me.”
(A scholar with extensive knowledge of all the major schools of
thought in India also summed up his learning by stating, “All views
whatsoever are unacceptable to me.” The Buddha points out the
contradictory nature of such a statement, and it’s worth considering
how somebody might arrive at such a conclusion.)
Doing so might also reveal the lack of clarity and consistency in
one’s own
knowledge!
(For gaining a solid understanding of Buddhism, it’s very helpful to
become familiar with both its northern and southern branches.)
Master Ban Ji
Translated by Ken Kraynak
沒有留言:
張貼留言