被制約的佛法2 Buddhism being conditioned 2
一位跟隨我很久的修學者,提醒我。看不懂我寫的書,最大的問題來自於──人一直習慣有繩子拉著,現在繩子不見了,不曉得該怎麼辦?
繩子不見了,好像很驚悚!
然而,我終其一生,都在跟繩子挑戰,人不是被繩子綁著走,就是被繩子耍得團團轉。我費盡力氣跟繩子周旋到底! 當然,講的內容都是如何擺脫繩子的方法。
還好,佛學畢竟是拿來修持的,它不是一般學問。佛學走到底就會形成一股支撐自己的力量,那些力量不須要像其他人感嘆沒有知音。
就像從前自己走過的路,佛法「專有名詞」的解釋,也不曾滿足過自己。佛法「專有名詞」是重要的「傳遞作用」,但進入『專有名詞的世界』,才是走入迷宮的開始。
佛法「專有名詞」如同繩子,不先抛開繩子,一定會在迷宮裡面纏得團團轉。但如果個人沒有繩子無法走路,也請緊握繩索。
半寄
A longtime
practitioner who has followed me for years once reminded me:
“The biggest reason people struggle to
understand your books is that they are used to having a rope to hold onto. Now
that the rope is gone, they don’t know what to do.”
Losing
the rope—it sounds terrifying!
However,
my entire life has been a battle against these ropes. People are either bound
by them or endlessly entangled in them. I have spent all my energy wrestling
with these ropes, and naturally, my teachings focus on how to break free from
them.
Fortunately,
Buddhism is meant for practice—it is not just an academic subject. When
practiced to its fullest, Buddhism becomes an inner strength, one that does not
rely on external validation or the search for like-minded companions.
Looking
back on my own path, I was never satisfied with simply understanding Buddhist
terminology. While these terms serve as an important means of transmission,
entering the “world of terminology” is often just the beginning of getting lost
in a maze.
Buddhist
terminology is like a rope. If you don’t first let go of it, you will find
yourself trapped in the maze, endlessly tangled. But if you truly cannot walk
without a rope, then hold onto it tightly.
Master Ban Ji
沒有留言:
張貼留言