2020年11月25日 星期三

佛法最終實現 Ultimate Realization in Buddhism - Unit.12

佛法最終實現 Ultimate Realization in Buddhism - Unit.11

佛法最終實現 Ultimate Realization in Buddhism - Unit.10

佛法最終實現 Ultimate Realization in Buddhism - Unit.09

佛法最終實現 Ultimate Realization in Buddhism - Unit.08

佛法最終實現 Ultimate Realization in Buddhism - Unit.07

2020年8月18日 星期二

禪宗祖師們The Chan patriarchs

 

南禪朋友大家好!

   (禪宗法語手書-南禪精舍已圓寂比丘尼 揚三空照寫)

禪宗祖師們

The Chan patriarchs

常常聽到很多人說:我的壓力很大,怎麼辦?!(其實我也壓力很大!哈哈!)

生活中大家面對壓力的考量很多,其一是考慮太多就顯得束手無策,其二是全部豁出去馬上變成烈士!哈!

處處都得考慮,又不想當烈士,是否用佛法激盪出一條路走!

禪宗祖師們磨練弟子的魔鬼招式是「有理三十棒,無理也三十棒!」左右開弓企圖逼出一種可以自處與徹悟的生命。

I often hear people complain that they are under a lot of pressure. In

 fact, I’m also under a lot of pressure! Ha!

Lots of people are stressed out. First of all, excessive deliberation

 can leave you at a loss as to what to do. Secondly, come what may,

 hurry up and make yourself a martyr! Ha!

Now, it may be necessary to give things due consideration, but if

 you’re not ready to become a martyr, you might still be able to find

 a way to go forward by turning to Buddhism.

The Chan patriarchs had a rascally way of training their disciples by

 using such catch 22s as “If you are unreasonable, you get 30

 whacks; and if you are reasonable, you also get 30 whacks!”

 Learning to deftly deal with these sorts of conundrums brings

 resourcefulness and sharpens one’s awareness.

 

記得我以前掛在書櫃前的禪語錄寫著:

懸崖撒手自肯承當

絕後再蘇欺君不得

This reminds me of the Chan saying I used to have posted in front of

 my bookcase:

Hanging from a great precipice, willingly let go;

After you die and are reborn, there will be no more fooling yourself.

to find a way to go forward by turning to Buddhism.

The Chan patriarchs had a rascally way of training their disciples by

 using such catch 22s as “If you are unreasonable, you get 30

 whacks; and if you are reasonable, you also get 30 whacks!”

 Learning to deftly deal with these sorts of conundrums brings

 resourcefulness and sharpens one’s awareness.

 

記得我以前掛在書櫃前的禪語錄寫著:

懸崖撒手自肯承當

絕後再蘇欺君不得

This reminds me of the Chan saying I used to have posted in front of

 my bookcase:

Hanging from a great precipice, willingly let go;

After you die and are reborn, there will be no more fooling yourself.

Master Ban Ji

                                        Translated by Ken Kraynak

 

2020年7月21日 星期二

新竹讀書會

南禪的朋友大家午安!
       我們在新竹的讀書會20號開講,北部的聽眾可以就近參加。
    「空的思想」內容有佛陀時代的《雜阿含經》講空,到後來被北傳佛法尊為八宗共祖的龍樹菩薩《中觀論》論空,到《般若波羅蜜多心經》的「色不異空」,我們將做一系列有系統地介紹空法。
        畢竟空法是佛教的精髓,自古至今都是,尤其到近代的空法傳承,更是世界各國修持佛法的行者焦點,期盼這一系列的空法討論,能利益大家,謝謝!
半寄暨南禪生命教育基金會敬邀
歡迎參加南禪新竹讀書會


2020年4月19日 星期日

簡論因緣果2Causes, conditions, and results in a nutshell

簡論因緣果2

Causes, conditions, and results in a nutshell 2

在佛法的真相裡面討論著生,老,病,死。生老病死人間的真

相,但我們在面對缺陷時候都想盡辦法逃脫!就我個人及跟隨

我修持的大德,一直以來的修持原則都在訓練自己可以面對難

題,「也就是因緣(人,事)起了變化後的接受度」。

我親眼看到車禍重傷女居士不曾發出一句怨言,到整個復原的

過程,親身感受另一個大德還款幾百萬甘心領受而得到她自己

大躍進的境界!面對現實環境,身體起變化要接受,坦白說我

們都做不到,然而佛法的教育讓我們懂得佛陀的說法是對的方

向,進而去練習人性的弱點,希望自己藉由佛法而勇敢,而有

力氣往前走,「走到自己心中要的人性」,福智俱備!

半寄

Buddhism emphasizes that birth, aging, illness, and death are

 inescapable facts of life. Yet, when actually faced with any of the

 misfortunes of life, we have great difficulty accepting them! In the

 way I practice and teach others to practice, there is an emphasis on

 learning how to face difficulties and to accept the changes that arise

 due to causes and conditions.

It seems to help. For example, there was a laywoman who got

 seriously injured in a traffic accident, and during her long recovery

 she never uttered a single word of complaint. Then there was the

 laywoman who paid a debt amounting to several million dollars; she

 did it without the slightest regret, and it helped her make a lot of

 progress in her practice.

We have to face reality; and when something changes with the body,

 we have to accept it. Yet we find this very difficult to do. Once we

 understand what the Buddha taught, we start moving in the right

 direction, we begin to overcome the weaknesses of human nature. 

Buddhism gives us the courage and strength to go forward, so that 

we become the person we want to be, endowed with joy and wisdom.

Master Ban Ji

Translated by Ken Kraynak

 


2020年4月17日 星期五

簡論因緣果1Causes, conditions, and results in a nutshell

簡論因緣果1

Causes, conditions, and results in a nutshell 1

昨天收到不正常的line信息,想到詐騙也勾起自己的修持路!

有時候我會提醒大家我們基金會沒有對外募款,並不是我們清高,反而是我一直以來對佛法的研究度不減,促成我個人對佛法因緣果的堅定修持。每一個人的錢代表著個人的血汗付出,清楚這個點就清楚錢財都有來處,是要負責的,所以!修道時日愈久愈不敢隨便碰錢財。一個人的努力會跟隨努力的能量,那麼他(她)的財物也是他(她)的能量代表,不能隨意用的!

當然!如果人的行為混亂,引發的財物交流也會是混亂的,所以在混淆的現世觀下是無法去理解自己從來都是拿自己的果實這件事情,但當您靜下來理解佛法,再慢
慢體會佛法的言論時候,有因,有緣(努力)有果,的過程才會點滴在心頭。

(有關緣的觀點非常複雜,就不在這裡說明)

(我個人萬分感恩佛法的教育,不是道德的觀念而已,是一種真相與實相的理解!)

半寄

Yesterday I got an unusual message on Line; it may have been a

 scam, and it reminded me of the need to also be vigilant in Buddhist

 Practice.             

As I’ve mentioned before, our foundation doesn’t solicit outside

 funds, not to put on airs of being aloof from worldly concerns, but

 rather because I don’t want to have to compromise my freedom of

 thought in my study of the Buddhadharma; this is something that

 has strengthened my trust in the results of causes and conditions.

 Wealth is usually gained only by hard work. If you understand this

 point, you know where money comes from and that you have to use

 it responsibly. So the longer I’ve been practicing Buddhism, the less

 interest I have in money! Wealth doesn’t come easily, so it should

 not be used frivolously!     

Now, if your life is a mess, then so will your financial dealings. And

 if you come under the sway of the topsy-turvy values of the world,

 then you won’t see the law of cause and effect. But if you quiet the

 mind you’ll gradually gain a solid understanding of the

 Buddhadharma, including the teaching on causes, conditions, and

 results.          

(A lot more could be said about conditions, but not here)       

(I’m grateful for having had the opportunity to learn this aspect of

 the buddhadharma; it’s not merely about ethics; it’s also about

 understanding the nature of reality!)

Master Ban Ji

Translated by Ken Kraynak

 



2020年3月7日 星期六

不執著的想法The attitude of non-attachment

不執著的想法

The attitude of non-attachment

我在南禪讀書會群組,直接挑明的說:「不執著是人類做不到

的事情」,就佛陀說法的資料,也不曾看到這樣的字眼!學習

佛法要執著於自己吸收了什麼想法(善思維),身體繃太緊了

要懂得放鬆(弓太緊則斷,佛陀的比喻!),佛陀從沒說不要

理會身體的感覺(不執著)。

說到底很多看似瀟灑的佛法,應該是文學性質的發表,文學不

需要在意人是否可以不執著!

禪宗公案「南泉斬貓」,用看似極端的手段告訴人們,說的

,做的,想的是三回事!

很多時候擺在眼前的震撼,會讓修行者清楚,原來自己沒有過

關!所以,總是剪不斷,理還亂。

真的一刀斬斷,便知不執著是什麼了!哈,但刀斬以後的後續呢?!

半寄

In the NanZen book club, just to liven up the discussion, I said that

 it’s impossible to be non-attached, and that in the many Buddhist

 scriptures I’ve read I’ve never come across the term “non-

attachment.” Think about it. To learn the Buddhadharma you have to

 be attached to acquiring right views; and if your body is all tensed

 up, you have to be attached to relaxing it (think of the Buddha’s

 simile of a bow being strung so tight that the bowstring breaks). The

 Buddha never said that we shouldn’t pay attention to the feelings in

 the body (i.e., don’t be attached).

There is all sorts of catchy jargon in popular and non-canonical

 Buddhist literature, the writers of which are unconcerned with

 whether or not it’s actually possible to be non-attached!

The story in which the Chan master Nanquan kills a cat is an extreme

 way of pointing out that speaking, doing, and thinking are three

 different things.

For lots of people engaged in Buddhist Practice, it takes being

 confronted with something shocking to make them realize that they

 aren’t as advanced as they thought they were. So it’s always a matter

 of “without cutting it off, reasoning remains confused.”    

Only by fully cutting it off will you know what non-attachment

 really is! But after it’s cut off, what comes next?

 Master Ban Ji

 Translated by Ken Kraynak

 


南禪佛法思想The NanChan approach to Buddhism

 南禪佛法思想

The NanZen approach to Buddhism

大家平安!

           這兩天跟一位來拜訪的居士聊起一些高僧的修持。古往今

來高僧的修為總令人高山仰止!在高僧傳裡面如果想找到依止

的典範,怕是很頭痛的,因為高僧們的行儀有太多令人激賞的

仰慕!那如果從思想處著力,是否較輕鬆一些,也是一條佛法

的線索呢?!

思想可以從佛教歷史下手,經由窺探歷史看到高僧們的談話是

如何帶有人文背景在做支撐的,而人文也是整個社會文化的代
表。

從思想可以看到很多佛法的面貌,從中把握住佛法的要義而不

雜亂。所以,我主講佛法思想!

Hope you are all doing well.

During the last two days I’ve been having a discussion with a

 visiting layperson about several eminent monks, whose approach to

 practice was nothing short of awe-inspiring! Their stories are told in

 the Biographies of Eminent Monks, and they all had an approach to

 practice that is so amazing that you’d be hard pressed to single out

 any one of them as more impressive than the others! Perhaps it

 would be easier to differentiate them in terms of doctrine or

 teachings, since this is also an important part of who they were.

In gaining an understanding of Buddhist doctrine, it’s helpful to

 begin by contextualizing it within Buddhist history. Doing so shows

 how the teachings of these eminent monks had a lot to do with the

 society and cultural context in which they lived.

Their modes of thought reveal a lot about Buddhism, and concisely

 clarify essential points. This is why I talk about Buddhist doctrine.

 春天來了!願建康的日子也將來臨!祝福大家!

Spring has arrived! Wishing everyone lots of health and happiness!

 Master Ban Ji

Translated by Ken Kraynak