2019年2月19日 星期二

回應Response to “Orchid Fallen on the Ground”

我想回應蘭花落地的討論

Response to “Orchid Fallen on the Ground”

            這幾棵教室外的青楓,已陪伴我十多年了。從之前小小

棵到枝繁葉茂,它靜靜的慢慢的默默的長大,尤其這幾年,它

已經長的比我二樓教室還高了,每當我從教室望岀去,各種顏

色的葉子在陽光下閃閃發光,那種美,無法形容。但是,它長

太大了,遮住教室的陽光,所以寒假期間,它們被修剪成這

樣。

從此,每天走進學校,看到它從亭亭玉立的少年,邊成猶如殘

 

障人士站在那裡,我似乎能感受到它們的痛苦(其實是自己在

 

痛苦啦),我忍不住跟文宗抱怨,為什麼讓人把樹砍成這樣?

 

他說了一堆理由(那天他很忙無法監工,人家是義務砍樹所以

 

不好要求,工具設備不足之類)之後,突然,他冒出一句,要

 

我想想:這是「真相」,為何自己無法接受?他說,他體會岀

 

那個「輾貓」禪師的厲害。(這是哪招?故意轉移話題)

The maple trees outside my classroom have been my companions for

 over ten years now. I watched them grow from little saplings into

 big trees with lots of branches and leaves, slowly and silently. A few

 years ago they had grown higher than the second floor classroom, so

 that every time I looked out the window I saw their indescribably

 beautiful leaves of many colors glimmering in the sunlight. But they

 got to be so big that they were obstructing the sunlight from entering

 the classroom, so during the winter vacation they were thoroughly

 pruned. Afterwards, every time I came to school and saw these

 formerly flourishing trees that now look stunted and disfigured, I

 felt sorry for them (actually, I felt sorry for myself), and couldn’t

 stop myself from asking Jacky Wen-tsung Li about it. After offering

 various conventional explanations---he was too busy on that day to

 inspect the trimming work; it was a volunteer trimming crew, so he

 didn’t want to make too many demands; lack of proper equipment---

he suddenly blurted out something that made me think: “This is how

 it is, so why not just accept it?”

He reminded me of the Chan master who chopped a cat in half,

 

 which I took as simply a way of changing the topic.

 

            不過,我覺得他說的有道理。於是,我每經過那幾棵被

斷了手腳的樹,我問自己,為何我的感情無法接受「真相」?

為何對於那消失了的「假相」眷戀不捨?我希望楓樹能趕快長

出新枝葉,回到往日燦爛,但已經一個星期過去了,它們一點

動靜也沒有(至少我看不出來)。我的感情在此徘徊,既無法

接受「真相」的殘酷也無法讓那消失的「假相」離去。當有一

天,「真相」也必然成為了「假相」(可能再度枝繁葉茂也可

能被颱風吹走被人砍掉),那時,我的感情又該擺在哪裏呢?

看到師父蘭花落地的發文,產生了以上的反思。

南投親愛國小分校洪雅玲老師的回饋。

以及蔡智美老師的回應:

雅玲!好棒!對,就是那種"感情在那徘徊、拉鋸、自疑的痛

!"明知是真相,但為何無法接受?!雅玲太謙虛了,謝謝妳點出

了那個矛盾點!

Still, there was something true about what he had said. Now, every

 

 time I walk past that row of trees with amputated branches, I ask

 

 myself why I have such a hard time accepting “the way it is”? Why 

 

was I so sentimentally attached to a “conditional characteristic” that 

 

had disappeared? I was hoping that the maple trees would swiftly 

 

grow new branches and leaves and regain their former splendor, but 

 

after a whole week they were exactly the same (as far as I could tell). 

 

As long as those emotions lingered, I was unable to accept the 

 

unpleasantness of “the way it is,” nor could I let go of that 

 

“conditional characteristic” that had disappeared. After some time

 “the way it is” (true appearance) will necessarily become a “false 

 

appearance” (perhaps the trees will begin to thrive again, and then 

 

get blown over by a typhoon or chopped down), and when that 

 

happens, how will I feel?      

It was Shifu’s article “Orchid Fallen on the Ground” that got me 

thinking like this.          

(From Linda Ya-ling Hung, a teacher at Qinai Elementary School in Nantou.)     

 

Another teacher, Zhimei Tsai, responded:      

Ya-ling, that’s great! That’s exactly what’s meant by “the suffering 

 

and doubt that arises when we get stuck in a state of emotional 

 

attachment.” Even though we clearly see “the way it is,” why is it 

 

that we can’t accept it? Ya-ling, you’re being overly modest; thanks 

 

for pointing out this conundrum!

(From Hong Yaling, a teacher at Qinai Elementary School in Nantou.)     

 for pointing out this conundrum!

 Linda Ya-ling Hung

 Translated by Ken Kraynak

 

 


 


2019年2月8日 星期五

訪客A visitor


訪客

A visitor

達利博士又來拜訪了!這此他已經可以跟加拿大藉的阿明解釋佛法,翻譯的工作頓時輕鬆很多,一步一腳印!

學佛需要慈愛一切嗎?阿明的問題。我說:應該先讓自己站穩,像禪師只會把「你是誰」的問題拋給你!那管你愛不愛別人呢?!

Doctor Dali came for another visit! He helped explain some things about Buddhism to Aming from Canada. As a result, the translation work has gotten a lot smoother and is now progressing steadily.

Aming asked if loving kindness towards all is a prerequisite for practicing Buddhism? I explained it like this: First get yourself firmly grounded in the practice. When the Chan master does nothing but ask “who are you,” what does that have to do with whether or not you love others?

 

南泉禪師

昨夜三更失卻火

天明起來失卻牛

Chan master Nanquan:

Last night in the depth of night the fire wet out;

At dawn I got up and a cow was missing.

 

Master Ban Ji

 Translated by Ken Kraynak