2023年4月19日 星期三

頓忘前解 Instantly forgetting previous understanding

南禪朋友好!

 頓忘前解

Instantly forgetting previous understanding

最近看以《阿含經》為主的南傳佛法裡面教授了很多修定的方法,讓心意志達到堅強!

而北傳佛法在缺乏《阿含經》支撐的架構下,演變出另一種風格。

Instantly forgetting previous understanding

I recently read of  approaches on concentration practice taught in

 southern Buddhism, of which the āgama section is the main

 scriptures, to strengthen our mind and will. 

The northern branch of Buddhism doesn’t pay much attention to the

āgama section of the scriptures, and it has developed its own style.

 

以禪宗禪師而言,處處可見禪師自己領悟佛法的表達,

例如;「靈訓禪師走上前,準備用心聆聽師父的講法。歸宗禪

師卻說:“時寒,途中善為(現在天氣很冷,一路上你要好好照顧

自己)。」(引述自七頁佛教書舍)  

靈訓禪師一聽此言,「頓忘前解,」心意豁然。

「頓忘前解」其實我修持到現在也只做這件事,人在心、意、

志裡面不斷地吸收知識,人體大量的累積經驗下,要如何「頓

忘前解」呢?

每次我只要看到禪師們對自己領悟佛法的表達,到現在還是感

動不已!

春天將盡,禪師又說:不待春風花不開,及至花開又吹落。

半寄

When you are familiar with the literature of the Chan school, you

 come across numerous passages in which a Chan master gives

 expression to his realization of the Buddhadharma.

 

Take, for example, the anecdote in which the Chan master Lingxun

 goes to the lecture hall, sits down, and begins to settle his mind in

 preparation for the talk, whereupon the Chan master Guizong says,

 “It’s cold out; take care when you’re on the road.”

 

On hearing this, Lingxun replies, “Instantly I forget my previous

 understanding,” indicating that his mind had attained a state of

 openness and clarity.

 

In fact, this is what I have been practicing all along. We

 are constantly absorbing knowledge with our heart, mind, and will.

 So how can we suddenly forget all the previous understanding we

 have accumulated over time?

 

I never fail to be amazed by the Chan masters’ expressions of

 awakening.

 

When spring is nearly finished the Chan master says: Flowers don’t

 bloom until the spring wind blows; first they bloom, then they

 whither.

constantly absorbing knowledge with our heart, mind, and will. So

 how can we suddenly forget all the previous understanding we have

 accumulated over time?

 

I never fail to be amazed by the Chan masters’ expressions of

 awakening.

 

When spring is nearly finished the Chan master says: Flowers don’t

 bloom until the spring wind blows; first they bloom, then they

 whither.

Master Ban Ji

 Translated by Ken Kraynak